— Сейчас докурю, а потом быстренько пойду в свою комнату. Надо успеть принять душ и одеться. Галстук необходим?
— Да, но ты можешь не надевать костюм, если не хочешь. Вполне достаточно будет пиджака.
— Если бы я был посообразительнее, то захватил бы свой халат, прежде чем идти сюда. — Он искоса посмотрел на Франческу и ухмыльнулся. — Но я так спешил попасть к тебе скорее, бэби! Теперь я должен как-то добраться до своего номера. Не могу же я прошествовать по коридору голышом, со спортивным костюмом, небрежно перекинутым через руку!
— Я принесу твой халат. — Она вскочила с постели прежде, чем он смог остановить ее.
— Ну что ты, бэби, в этом нет никакой необходимости, — запротестовал он, но она уже скрылась в ванной. Через секунду Франческа появилась в дверном проеме, облачась в халатик. — Сейчас вернусь, — бросила она и выскочила из комнаты.
Виктор лежал на высоких подушках, курил и, улыбаясь, думал о Франческе. Они прекрасно подходили друг другу. Прошло несколько секунд, и голоса в коридоре прервали ход его мыслей. Он выпрямился, прислушиваясь. Было совершенно очевидно, что Франческа столкнулась в коридоре с кузиной. Виктор услышал легкий смех Дианы, несколько невнятных слов, которыми они перекинулись. Потом Диана сказала что-то более отчетливо по-немецки, которого он не понимал.
Дверь открылась, и Франческа появилась на пороге. Глядя на Виктора, она произнесла:
— Я только что случайно встретилась с Дианой.
— Да, я слышал. Она знает, что… что я здесь… знает о нас?
— Думаю, что да. Ведь не могло же ей прийти в голову, что я одолжила у тебя халат, — засмеялась Франческа. В ее глазах плясали чертики. — Он мне как-то слегка великоват.
— Что она сказала?
— Ничего. — Светлые брови Франчески взлетели вверх. — Вообще-то это не ее дело. Но если тебя интересует ее отношение к нашим отношениям, то думаю, что она их одобряет. Ведь будучи романтичной по натуре, она еще и очень благоволит к тебе.
— Нет, нет, я имел в виду ту фразу, которую она сказала тебе по-немецки.
Франческа села на краешек постели, все еще прижимая к себе белый шелковый халат.
— Она сказала: «Das letzte Hemd hat keine Taschen». Это переводится буквально так: у последней рубашки нет кармана. То есть она пыталась выразить мысль, что ты не можешь взять ее…
— С собой в последний путь, — закончил за нее Виктор. — Я понял суть. Она большая умница, твоя кузина. И она права: жизнь чересчур коротка, чтобы терять ее. — Сейчас любопытство по поводу фон Виттингенов проснулось в Викторе снова. На языке вертелось множество вопросов о родителях Дианы и Кристиана, о том, почему кузен Франчески прикован к инвалидному креслу. Но он мгновенно опомнился. Сейчас неподходящий момент вдаваться в эту дискуссию, поэтому он отложил свои вопросы до лучших времен. Докурив сигарету, Виктор поднялся с постели. Франческа протянула ему халат. Он надел его и туго затянул пояс. Посмотрев на Франческу долгим взглядом, он протянул к ней руки и приподнял из постели. Он нежно поцеловал девушку и пробормотал в ее волосы:
— Моя сладкая, сладкая бэби. — Немного отстранившись, он глянул ей в глаза: — Ты ведь моя, правда?
— Да, Вик. О да, дорогой, я твоя, — ответила она со светящимся от счастья лицом.
Они снова крепко прильнули друг к другу и забылись в неистовом поцелуе. Наконец Виктор разорвал их объятия и, усмехнувшись, произнес шутливо-строгим голосом:
— Послушайте, леди, мне лучше исчезнуть отсюда как можно скорее, иначе мы останемся сегодня без ужина.
28
— Платье сидит на тебе божественно, Франческа! — похвалила Диана. — Я так рада, что вспомнила о нем.
Улыбаясь, Франческа еще раз повернулась перед большим зеркалом. Вечернее платье, которое Диана одолжила ей из своего бутика, было сшито из тончайшего бархата тона чистого аметиста. Юбка длиной до пола была выкроена по косой, а прилегающая верхняя часть имела глубокий вырез лодочкой и длинные рукава. Платье было очень элегантным, и его изящные линии делали Франческу еще более стройной. Цвет как нельзя лучше подходил к ее светлой нежной коже и волосам, отливающим медью.
— Да, платье замечательное, — согласилась она, поворачиваясь к Диане. — Знаешь, если оно не очень дорогое, я бы купила его. По правде сказать, мне его очень не хватало — большинство моих вечерних платьев ужасно скучные.
— О, конечно, возьми его, Ческа. Оно тебе так идет! Я продам его тебе за ту цену, которую сама заплатила.
— Это очень мило с твоей стороны, но ты отдала мне желтый спортивный костюм почти задаром…
— Мне и в голову бы не пришло предлагать тебе купить что-нибудь по ценам бутика! — воскликнула Диана. — И вообще я чувствую себя страшно виноватой перед тобой. Только из-за моей дурацкой забывчивости ты не привезла с собой вечернего платья. Моим единственным извинением может служить то, что когда ты позвонила и сказала, что вы едете в Виттингенгоф, я так обрадовалась, что совсем забыла об этом званом ужине.