— В самом деле? Как интересно… Он, знаете ли, широко известен в определенных кругах.
— Если и так, то мне об этом ничего неизвестно.
Я выдержал на себе взгляд полицейского. У того оказались глубоко посаженные светлые глаза, в которых тем не менее чувствовался острый и внимательный ум. В достаточной мере изучив меня, он делано спохватился:
— Впрочем, к делу это не относится. Меня зовут детектив Штромм, вас, как мы уже выяснили, Роберт Альтманн. 1868 года рождения?
— Так точно.
— Родились на Королевском острове?
— Под Марчестером, — уточнил я.
— Благородного происхождения?
— Второе поколение. Мой отец был первым в роду, кто получил патент.
— Здесь, — детектив проконсультировался с лежавшим на столе досье, — написано, что с восьмидесятого года вы воспитывались в училище при Королевской и Императорской военно-медицинской академии, а после закончили саму академию по хирургической специальности.
Он подождал моей реакции, однако, убедившись в ее отсутствии, продолжил:
— В то же время, обучаясь в академии, вы прослушали полный офицерский курс. Зачем?
— Это было до подписания договора о неприкосновенности медицинского персонала в зоне военных действий. — "Не то чтобы от него был какой-то толк", добавил я про себя. — Военная подготовка тогда была обязательной для всех. Однако я служил исключительно в медицинской части.
— В самом деле? Потому что для врача у вас внушительный список наград. Даже слишком внушительный.
— Так получилось, — скупо ответил я. — Простите, но могу я поинтересоваться, какое это имеет отношение к случившемуся?
Полицейский неприятно улыбнулся.
— Просто заполняю протокол. Но вы правы, перейдем к произошедшему инциденту. В десять вечера в полицию поступило сообщение о нападении у городского парка. Когда наряд приехал, было обнаружено два тела — и ни одно из них не принадлежало якобы пострадавшему. Как так вышло?
— Что именно? — спросил я. Слово "якобы", добавленное к моему статусу полицейским, мне не понравилось.
Детектив сердито прицокнул языком и взъерошил и без того спутанные волосы.
— Все, господин доктор, все! Что произошло?
Я подал плечами и начал рассказывать.
— Я возвращался со… встречи.
— Откуда? — потребовал детектив.
Записав продиктованный мною адрес, он сделал мне знак рукой, чтобы я продолжил.
— Когда я подошел к парку, на меня напали двое людей, вам уже известных. Больше мне нечего вам сказать.
— Почему они на вас напали, доктор?
— Я не знаю, — я почти не покривил душой. Хотя я и догадывался, что нападение было связано с обнаруженным мною покойником, я понятия не имел, что именно они от меня хотели.
— И никаких теорий?
— Никаких.
Штромм побарабанил пальцами по столу.
— Доктор Альтманн, хотя мы и находимся на окраине империи, могу вас заверить: беспричинно у нас ножом не угрожают.
— Значит, мне они эта причина неизвестна.
— Как и репутация вашего отца, — детектив удовлетворенно кивнул, увидев, как сжались мои пальцы. — Почему вы отказываетесь отвечать, доктор?
— Потому что я не знаю, что могу вам рассказать, — честно признался я.
— Полиция обнаружила вас в компании двух трупов, доктор. Знаете, что с ними приключилось?
Я кивнул.
— Один из них оказался пришпилен к ограде как бабочка к альбому…
— Он оступился. Это была случайность.
— Разумеется. А второй случайно словил пулю в голову. Обвинение в двойном убийстве так и напрашивается. Как мне кажется, доктор Альтманн, вы не в том положении, чтобы решать, что вы можете — или хотите — рассказывать.
— Но ведь пистолет вы при мне не нашли, верно? У вас нет доказательств, что второй нападавший был убит мною.
— У вас было время от него избавиться.
— И ваш эксперт уже должен был определить, что выстрел был произведен с большого расстояния.
— Вероятно был произведен с большого расстояния. И это не значит, что выстрел не могли произвести вы. В ваших показаниях сержанту Аддамсу говорится, что, — он перелистнул протокол, — стреляли с конца квартала.
— Мне показалось, что оттуда.
— Ему показалось… — пробормотал Штромм. — Расстояние до конца квартала составляет сорока метров. Выстрел был произведен из малокалиберного карманного револьвера — "дога", как называют их у вас на Королевском острове, — прицельная дальность стрельбы которого составляет двадцать пять метров.
Он снова выжидающе посмотрел на меня.
— Должно быть, этот человек — хороший стрелок.
— Просто фантастический! Попасть в цель с такого расстояния…
— Или он промахнулся и целился на самом деле в меня, — предположил я.
— У кого-то есть причины стрелять в вас? — не дождавшись моего ответа, детектив ядовито улыбнулся. — Впрочем, позвольте угадать: вам это тоже неизвестно.
Разговор зашел в тупик. Полицейский подозревал меня (и я вполне мог понять подобное поведение), я же не желал развеять его подозрения. Политическая подоплека дела заставляла меня опасаться того, что раскрытие деталей расследования может навредить не только мне, но и Эйзенхарту.
— Я буду говорить только с детективом Эйзенхартом или со своим адвокатом, — наконец произнес я.
— Вы… — полицейский начал что-то говорить, но его прервали.