Читаем Головоломка полностью

— А что? Конечно сойдет. И все это благодаря гениальной идее доктора Франкенштейна. Взять, например, меня, ну, кому нужно мое хобби? Я увлекаюсь свингами. А может ли музыка в стиле свинга помочь провернуть такое дельце? Как ни дуди на своей трубе и будь хоть самим Гарри Джеймсом, но из нее все равно не вылетит ничего подобного! А вот у Эдди хобби — это всем хобби хобби. Это же просто мечта! Потому что хобби у Эдди — радио. — Он сложил пальцы щепотью и поцеловал их кончики. — Я теперь тоже влюблен в него, в это радио, я влюблен и в самого Эдди, — он приостановился. — Я даже влюблен и в тебя, Кэти. Объясните ей мои чувства, как можно красочней, доктор.

— Она не захочет слушать об этом, — сказал Эдди.

— Неужели? — изумился Сай. — Что же это с тобой творится, детка, неужели твое сердечко так холодно? Наша сегодняшняя операция войдет в историю, можешь мне поверить. И все это только благодаря тому, что Эдди любит радио и знает его назубок. Прямо отсюда мы слушаем все переговоры между “быками” с помощью этого его чудовища. А потом… Знаете, как только я начинаю прикидывать, каких только дел мы сможем натворить, работая по этой схеме, у меня просто мурашки начинают бегать по спине.

— Сай, ее это все не интересует, — сказал Эдди.

— Нет, меня интересует абсолютно все, что вы намереваетесь сейчас делать, — тихо возразила ему Кэти.

— Конечно, это должно быть ей интересно. Такая милая женщина, о’кей, тогда слушай, — сказал Сай. — По пути сюда мы позвонили Кингу. Мы сказали ему, что хотим с него пятьсот тысяч и велели ему приготовить их к…

Джефф встрепенулся.

— Заткнись, малыш. Мы велели ему приготовить все к завтрашнему утру. А вот завтра мы позвоним ему снова и тогда скажем ему, где и когда он должен будет оставить деньги. А теперь начинается самое интересное. Ты слушаешь?

— Да, я слушаю.

— О’кей. Завтра утром мы позвоним Кингу снова. Мы скажем…

— Вы говорите… — снова попытался вмешаться Джефф.

— Сказано тебе, малыш, заткнись, так ты и делай то, на что тебе намекают! — и он со злостью поглядел на Джеффа.

Джефф решил включиться в такую интересную игру. Подобно героям приключенческих фильмов, он упер руки в бока, подошел вразвалочку к Саю и, стараясь басить, заговорил, во всем подражая своему любимому киногерою.

— Что это ты возомнил о себе, парень?

— Отвали, малыш, пока не схлопотал.

Все еще продолжая игру, Джефф бросил еще воинственней:

— Не на такого нарвались, мистер.

— Сказано тебе, отвали! — и Сай злобно оттолкнул мальчика.

Джефф отшатнулся. Удивление на его лице сменилось растерянностью. В комнате установилась тишина. И вдруг в эту напряженную тишину ворвался громкий и пронзительный голос из динамика.

“Внимание всем машинам, внимание всем машинам. Сообщаем детали похищения на Смоук-Райз”…

— Эй, слушайте внимательно, — сказал Эдди.

“Обратить особое внимание на светловолосого восьмилетнего мальчика в ярко-красном свитере, синих джинсах, белых носках и туфлях, без головного убора, без перчаток. Может иметь при себе детское ружье”.

— Ну, малыш, ты у нас теперь прославился, — сказал, усмехаясь, Сай.

“Мальчика зовут Джеффри Рейнольдсом, откликается и на имя “Джефф”…”

— Что такое? — не выдержал Эдди.

— Тот человек назвал мое имя, — сказал совершенно изумленный Джефф.

— Заткнись! — рявкнул Сай.

“…он — сын Чарлза Рейнольдса, работающего шофером у Кингов. Ребята, здесь, по-видимому, произошла какая-то накладка, поэтому приходится пока только строить догадки. Поскольку за мальчика потребовали пятьсот тысяч выкупа, можно предположить, что похитители и сами не знают еще, что за мальчик у них в руках. Я и сам ничего не пойму. Во всяком случае, это — все, что нам пока известно”.

— Что он болтает, Сай? — проговорил Эдди. От волнения лицо у него пошло белыми и красными пятнами. Он глядел на Сая, как бы требуя немедленного и ясного ответа, и даже вся его напряженная поза выражала ожидание.

— Этот человек называл меня по имени, — повторил совершенно ошарашенный Джефф.

— Врут они все, — быстро проговорил Сай. — Пытаются запутать нас. Это они пытаются втереть нам очки.

— Они не стали бы делать этого по полицейскому радио. Они ведь и не догадываются, что мы можем их слушать!

— Нет, просто они хотят любой ценой добраться до нас, поэтому и идут на такие дешевые трюки. И не думайте, что сам Кинг не принимает в этом участия — это очень хитрый подонок!

— И как же это мы умудрились схватить не того мальчишку? — проныл Эдди.

— Он и есть тот самый мальчишка!

— А если это не так? — спокойно возразила Кэти. — Тогда получается, что все это вы проделали зря. И мы все влипли по уши совершенно напрасно.

Эдди поглядел на жену, а потом перевел взгляд на Сая.

— Ты что… неужто ты веришь тому, что плетут полицейские? — проговорил он. — Кэти, ты не должна верить им!

— А кому я должна верить? Саю?

— А почему бы и нет? — сказал Сай. — А я говорю вам, что этот мальчишка и есть Бобби Кинг. Что вы на это скажете?

— Я? — удивленно проговорил Джефф. — Нет, я — не Бобби.

— Если ты еще хоть раз вякнешь…

— Дай же ему договорить, — сказала Кэти. — Как тебя зовут, сынок?

— Джефф.

— Он врет! — выкрикнул Сай.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже