Читаем Голубая ива полностью

Похоже, ему расхотелось говорить. Лили колебалась: сердечность и уважение с его стороны значили для нее гораздо больше, чем она хотела. Ее сжигало изнутри, она мягко продолжила:

— Я хочу вашей дружбы! Не хочу, чтобы Артемас оставался на перепутье.

Он почтительно склонил голову.

— Ваша дружба с братом… — осторожно начал он.

— Да, знаю, я сожалею, — закончила она.

— Не сомневаюсь, Артемас хочет тебе помочь. Я полностью поддерживаю его. Наша семья наверняка переживет любую сплетню, которую могла бы вызвать дружба с тобой. — Он изогнул бровь. — Поверь, репутация Коулбруков восстанавливалась в гораздо худших обстоятельствах.

— Романтик, — вполголоса прошептала она.

— Да, романтик. Я потерял ту, которую любил, ту, без которой почти не живу, и думаю, что брат потерял…

— Не продолжай! Ни к чему позволять своему воображению заводить себя слишком далеко.

У Лили перехватило дыхание. Она боялась сказать лишнее слово.

— Извини, меня ждет покупатель.

Приятный молодой человек с круглым лицом давно уже беспокойно переминался с ноги на ногу и теперь, по-видимому, пытался спрятаться за макраме у соседа Лили.

— Как дела, мистер Кантон? Я обещала оставить для вас огурцы.

— Я, я, о, мне… — выдавил мистер Кантон, почему-то красный как рак.

Майкл поднял голову и пристально посмотрел на мистера Кантона. Тот таинственно замахал руками и скрылся в толпе. Лили раскрыла рот от удивления и почувствовала на себе взгляд Майкла.

— Он приходит сюда каждую неделю?

— Видимо, он снабжает какой-то ресторан в Виктории. Он покупает по меньшей мере половину всех моих овощей. — Изумленная странным поведением мистера Кантона, она добавила: — Либо у него приступ застенчивости, либо у него темное прошлое, вроде контрабандиста по продаже оружия, и он посчитал тебя агентом ФБР.

Майкл все еще внимательно заглядывал ей в глаза. Убедившись, что она искренна, он выпалил:

— Он не снабжает никакой ресторан, он снабжает кухню в поместье.

Лили стояла белая как мел, безмолвно и взволнованно. Она была обескуражена услышанным, и только одна мысль вертелась у нее в голове. Ее выставили напоказ! Она оцепенело покачала головой:

— Ты ошибся. Он сказал мне…

— Я понял, что ты была в неведении.

Глубокомысленно нахмурившись, Майкл взял ведерко помидоров.

— Я скажу шеф-повару, — он бесстрастно посмотрел на девушку, — что он не зря гордится своим титулом. У меня нет претензий к выбору продуктов. Он всегда покупает самое свежее.

Лили безвольно опустилась на стул. Майкл улыбнулся и тотчас поспешил прочь.

* * *

Артемас, опершись одной рукой на разорванное виниловое сиденье машины с откидным верхом, другой управлял этой развалюхой. Почему он купил этот «шевроле» пятьдесят седьмого года с ржавыми задними крыльями и без глушителя? Да просто увидел его во дворе автосервиса с надписью «Продается» и подумал, что авто почти такое же старое, как и он сам, и, кроме того, выглядело таким же побитым.

Свернув к воротам поместья, он неожиданно увидел впереди на тропинке Лили.

Она напоминала рыжеголовое пугало с конским хвостом на голове и в длинных, мешковатых шортах из грубой ткани, а также в полощущейся на ветру тенниске.

Лили вела огромную свинью.

Он переключил передачу и на самой малой скорости потихоньку приближался к ней. Лили, услышав сзади урчание мотора, обернулась и остановилась. Свинья в упряжи из черной кожи с клеймами на боку последовала ее примеру.

Впрочем, стоило только Артемасу заглушить двигатель, как животное, игнорируя команду хозяйки, принялось настойчиво тыкать рылом в дверь, нюхая и хрюкая.

Артемас переставил бумажную сумку с яблочными пирогами. Пожалуй, весьма подходящий случай для решительного разговора с Лили.

— Славный поросеночек.

За стеклами солнцезащитных очков глаза Лили оставались непроницаемыми. Наконец она сказала:

— Это свинья. Поросята значительно меньше.

Слава Богу, теперь они научились притворяться, что они могут просто болтать друг с другом ни о чем.

— Она твоя? — спросил он.

Она вздохнула, словно решив поддержать непринужденную беседу.

— Как раз с сегодняшнего дня. Хозяин Гарлетт вынужден переезжать в Мичиган, чтобы вместе с кузеном основать там цветочный магазин. Я — единственный человек, который пообещал не продавать и не есть ее, — обменяла Гарлетт за пару фунтов корней женьшеня.

— Женьшеня?! Видать, в лесу его целые заросли?

— Старожилы называют его человеческим корнем, — холодно пояснила она. — В магазинах экологически чистой пищи в Атланте фунт женьшеня стоит примерно сто долларов. И если ты знаешь места, то наверняка найдешь его здесь.

— Пожалуй, рискну. А почему он называется человеческим корнем?

— Корень напоминает крючковатую человеческую руку с пальцами, расставленными в стороны. — Она сняла свои темные очки и внимательно осмотрела машину. — Славный поросеночек.

— «Шевроле» пятьдесят седьмого года, купил за пять сотен.

— Наверное, у вас, Коулбруков, врожденная способность к заключению удачных сделок.

— Я признанный знаток потенциальных возможностей.

Перейти на страницу:

Похожие книги