Читаем Голубая ива полностью

— Он понимает, что вы не пожелаете связываться с ним, но вы могли бы обращаться ко мне в случае необходимости. На самом деле, мне доставит удовольствие идти в ногу с вашим продвижением в колледже и во всех других важных жизненных делах.

— Так, чтобы он все знал, а сам не спрашивал меня об этом?

— Да. — Тамберлайн сел на стул рядом с ней и уточнил: — Он в самом деле дорожит вашей дружбой.

Она испытующе посмотрела на менеджера:

— Вы не расскажете мне о женщине, которой он… увлечен?

— Что именно?

— Имя. Возраст и все такое.

Он кратко поведал ей только самое основное.

— Она какая-нибудь известная? — спросила Лили.

— Я не совсем понимаю, о чем вы.

— Общественное положение. Состояние.

Тамберлайн пояснил, что отец Гленды де Витт — сенатор. Лили не нужно было знать ничего другого.

— Я хочу попросить вас об одной-единственной услуге, — сказала она. — Дайте мне знать, как только он женится на ней.

— Милая леди, если это ваше самое сокровенное желание, то я даю вам слово.

— Это не самое сокровенное желание, — возразила она.

Он наклонил голову, выражая свою признательность:

— К сожалению, это единственное обещание, которое я наверняка выполню.

Она отнесла чайник на задний двор и поставила на каменную дорожку у старого сарая. Тетя Мод с сестрами вовсе не одобряли ее решения. Лили вытащила кирпич из бордюра цветочной клумбы и, встав на колени перед хрупким маленьким сосудом, занесла руку над головой.

Но вдруг каменный комок в ее руке рассыпался в прах. Чайник остался неповрежденным.

Дрожа от злости, Лили села на корточки, схватила чайник и с размаху, не глядя, швырнула его. Он упал на газон, крышка отлетела, но он не разбился.

— Могу принести молоток, — предложила Мод.

Большая Сис зашипела на нее. Маленькая — подошла к Лили и похлопала по плечу:

— Это знак, милая. Он не разобьется, он часть твоей жизни. Держи здесь свои воспоминания, это самое надежное место.

Лили с трудом встала на ноги. Впервые слезы выступили у нее на глазах. Она водрузила крышку на место и направилась в дом. Надо убрать этот проклятый чайник с глаз долой до тех пор, пока она не сможет смотреть на него без ненависти и любви к Артемасу, без боли, как сейчас. А как ей поступить с Артемасом, она уже решила.

* * *

Лили готовилась к весенним экзаменам в маленькой комнатенке общежития, которую она делила с приятной невысокой студенткой Хэй, специализировавшейся в музыке. Семья ее иммигрировала из Вьетнама в семидесятые годы. Зазвонил телефон, трубку сняла Хэй и через несколько секунд протянула ее Лили:

— Это звонит мистер Тамберлайн.

Он не раз связывался с ней вот уже на протяжении нескольких месяцев, чтобы просто поболтать, говорил он. Будто мистеру Тамберлайну больше нечего было делать. Сердце ее каждый раз замирало, и она как обычно прямо спрашивала: «Есть какие-нибудь новости?» И он, и она всегда знали, что имеется в виду. «Никаких». О, после этого она вновь могла дышать!

Но на сей раз он очень вежливо сказал:

— Я давал вам обещание прошлой весной, Лили.

Она сильно сжала трубку, не желая верить, чувствуя тошноту, холодный удар предательства и огонь поражения. До этого момента она не понимала, как сильно она надеялась. Как наивна она была.

— Он женился, — машинально проговорила она.

— Два дня назад, — после некоторой паузы сказал мистер Тамберлайн. Потом очень мягко спросил: — Вы позволите продолжать звонить вам время от времени?

— Он так хочет? — спросила она загробным голосом.

— Позволите продолжать звонить вам?

Уклоняясь, он ответил вопросом на вопрос. Артемас теперь женился, и не в его характере нарушать верность, даже каким-нибудь безвредным способом. Она понуро опустила голову. Ложных надежд больше не было.

— Вы найдете меня здесь, если захотите.

Она попрощалась и положила трубку, но еще какое-то время не могла выпустить ее из рук.

Она разделалась с прошлым. Разделалась и с этим.

* * *

Голова Хэй доходила только до плеча Лили, и, когда Хэй начинала толкать ее, это напоминало толкание бульдозера игрушечным грузовиком.

— Давай повеселимся. Пойдем в дом, — приказала Хэй. — Они обычные. Ты увидишь. Непохожие, как ты думаешь, на парней из общежития.

Лили нерешительно остановилась у джипа, ощущая липкий страх. Он вцепился в нее, подобно жаркой весенней ночи, просочился сквозь мягкую ткань ее белых брюк и тонкую белую блузку. Золотой пояс до боли стянул живот.

— Все здесь выглядит так, словно кто-то проклял это место. — Она взглянула на ветхий дом из дерева и кирпича, окнами выходящий на полупустой газон и старые увядающие дубы. Молодые люди — некоторые в джинсах, куртках и при галстуках, некоторые в шортах, куртках и без галстуков, один в футболке с надписью «Грейтфул Дэд» и фирменных слаксах — толпились вокруг бочонка пива, установленного на козлах для пилки дров. Женщины, одетые примерно так же, начиная от платья для бара и кончая обрезанным комбинезоном, толкались рядом.

Собравшиеся своей необычностью привлекали Лили.

— Пошли, — проворно толкнула ее в бок Хэй. — Что в этом плохого?

— Я просто психологически не подготовлена. Я не знаю, о чем говорить с этими парнями.

Перейти на страницу:

Похожие книги