В том краю, где старик без меча оживляет цветы, Где слепой прозорлив п ему даже жребий не нужен, В том краю, где влюбленным даруют счастливые сны,
Мы однажды сойдемся все вместе на дружеский ужин. Мы вернемся с полей, на которых давно полегли, Возвратимся из тьмы, где до этого долго блуждали…
О каком старике он писал, и почему вместо письма стала получаться песня, пусть наивная и несовершенная по форме, и когда он научился так складно подбирать слова — обо всем этом Руф не задумывался. Он только остановился на мгновение, чтобы найти (вспомнить) следующую строку, однако оказалось, что этого мгновения у него нет.
Оно принадлежало уже кому-то другому, будто копье, которое удалось вырвать из рук владельца: будто верный конь, потянувшийся влажными губами к ладони чужого человека; будто тайное послание, вскрытое врагом прямо над телом убитого гонца.
В этот перехваченный судьбой миг словно всколыхнулось море, с грохотом ударившись о прибрежные скалы, — это забили огромные барабаны, обтянутые шкурами дензага-едлагов.
Сокрушительная волна — мутная, мощная, тяжелая — слепо толкнулась в крепостную стену.
Пошел в атаку первый отряд мехолнов.
4
5
— … Попросить тебя не усложнять мне жизнь и не прыгать под стрелы. На стенах хватит защитников и без одной глупой девы, но если, вместо того чтобы командовать, я стану вертеть головой во все стороны, пытаясь отыскать свою непокорную дщерь… — Эту длинную тираду Аддон Кайнен выпалил скороговоркой, даже не глядя на Уну, затаившуюся в углу просторной комнаты.
— Не верти, — позволила она с царственным видом.
— И не стану, если ты пообещаешь, что будешь послушной.
— Значит, все рискуют жизнью, а я…
— А ты будешь делать то же, что и остальные женщины и старики! — рявкнул Аддон, у которого уже не было ни единой лишней тексели на пререкания с упрямой девчонкой. — И не пытайся строить из себя героиню. Это не просьба — это приказ! Иначе смерть любого из нас может оказаться на твоей совести. — И он стрелой вылетел из комнаты.