Читаем Голубая Луна - Возвращение (ЛП) полностью

- Но… ты не можешь использовать такую вещь на войне! - сказал Джек. - Это было бы кощунством!

- Даже если мы используем это, чтобы остановить эту войну? - спросила Фишер. - Твой предшественник, Иерихон Ламент, использовал это. В Землях Голубой Луны, в Ревери. Мы думали, что это уничтожит это неестественное место и все ужасные вещи, которые там обитали. Мы надеялись, что уничтожение Ревери положит конец всей Дикой Магии в мире… Но это оказалось нам не под силу… Нам следовало быть более рассудительными. Переходные Существа - это идеи, концепции, получившие живую форму в мире яви. Как может кто-то уничтожить концепцию или идею? Как мы могли надеяться уничтожить мир Мыслей и Снов… Но если Принц Демонов, Владыка Темнолесья, снова вернулся в наш мир, можно ли придумать лучшее оружие против него и Темнолесья, чем Свет самого Бога?

Джек и Рейвен смотрели друг на друга, и им нечего было сказать. Это было выше их понимания. Даже после всего, что они видели и делали в своей очень активной жизни, они понимали, что это ничто по сравнению с тем, что видели и делали Руперт и Джулия.

- Давайте, - сказала Фишер. - Хватит отдыхать, надо чаще подниматься. Подумайте, какой хорошей физической формой вы будете обладать благодаря всем этим упражнениям.

- Ни на что не годен, - проворчал Джек.

- Годен упасть, - возразил Рейвен.

- Это не то, что передаётся по наследству нашей семейной линии, - сказала Фишер.

Они поднимались всё выше и выше, и чем выше они поднимались, тем меньше людей им встречалось, пока, наконец, они не достигли таких высот, что остались одни. Они шли по огромным пустым галереям и коридорам, которым, казалось, не было конца, и их шаги громко отдавались в тишине. И хотя никто из них не хотел в этом признаться, все они ощущали явное, нарастающее ощущение приближения к чему-то значительному.

- Нам нужно поскорее добраться до шпиля, - сказал Джек, останавливаясь на очередной отдых. Ноющие мышцы ног дрожали от напряжения долгого подъёма, и он с трудом переводил дыхание. - Как же высоко. Этого просто не может быть.

- По крайней мере, здесь нет горгулий, - сказал Рейвен, пытаясь подбодрить дядю, отвлечь его. - Мне никогда не нравились горгульи. Мне всегда казалось, что они поворачивают головы, чтобы проследить за мной, когда я прохожу мимо. Только и ждут случая, чтобы упасть, схватить меня и унести.

- Тише, - коротко сказал Джек. - Не порождай Идей.

- Что? - спросил Рейвен.

- Собор, - сказал Джек. - Он не просто подслушивает. Слышишь?

Рейвен посмотрел на Джека с новым уважением. - Он не просто слушает, Дядя. Он говорит… Так много шепчущих голосов, идущих отовсюду сразу.

Джек кивнул. - Я слышу их с тех пор, как мы вошли в Собор.

- Что они шепчут? - спросила Фишер. - Потому что я ничего не слышу.

- Они говорят, что нам не следует здесь находиться, - сказал Джек.

- Что мы должны развернуться и уйти, пока ещё можем, - сказал Рейвен. - Я не думаю, что это обязательно недружелюбные голоса…

- Это предупреждение, - сказал Джек.

- Ну и пекло с ними, - бодро сказала Фишер. Она повысила голос, обращаясь к огромной пустой камере перед собой. - Вы знаете меня! Я - Принцесса Джулия, и я уже бывала здесь! Я требую проход в Оссуарий!

- Голоса умолкли, - тихо сказал Рейвен. - Они знают вас. Они помнят вас. Я чувствую это…

- Они боятся тебя, - сказал Джек. - Почему мёртвые боятся тебя, Мама?

Появился свет - небольшая светящаяся сфера, висящая и покачивающаяся в воздухе перед ними. Он был тёплым и каким-то успокаивающим. Фишер протянула к нему руку, и он отступил перед ней. Они последовали за светом по лабиринту мраморных коридоров, пока Фишер наконец не остановилась.

- Я помню это место, - сказала она. - И я помню эту дверь.

Она шагнула вперёд, и мерцающий свет исчез, как лопнувший мыльный пузырь, когда она прошла сквозь него. Фишер остановилась перед дверью, напряжённо нахмурившись. Джек и Рейвен тесно обступили её. Дверь в стене ничем не отличалась от обычной двери.

- Это она? - наконец сказал Джек. - Дверь в Музей костей? Ты уверена?

- Присмотрись, - сказала Фишер. В её голосе слышался холодный гнев, а на лице отразилось отвращение.

Джек наклонился к двери так, что его нос почти касался её. Он мог различить тонкие очертания соединяющихся частей, как будто вся дверь была одной тщательно вырезанной мозаикой. И тут он понял, на что смотрит, и откинул голову назад.

- Что? - сказал Рейвен. - Что это, Дядя?

- Это кости! Человеческие кости! Джек едва мог говорить, так как возмущение лишило его голоса. - Вся эта дверь была сделана из человеческих костей, подогнанных друг к другу!

- Музей костей, - сказал Рейвен. - Конечно… Боже мой.

- Нет, - сказал Джек, его лицо исказилось так же, как у Фишер. - Бог здесь ни при чём.

Рейвен пожал плечами. - Я видел и похуже.

- Нет, - сказала Фишер. - Ты не видел.

Перейти на страницу:

Похожие книги