Здесь было чисто и уютно, в воздухе витал свежий аромат с легкими нотками лимона. На ковре посреди комнаты сидела старушка Габи, на коленях ее лежала раскрытая книга.
— Не думал, что ты интересуешься сказками, — заметил Корбл, подкравшись тихо, точно кот.
Габи вздрогнула. Поспешно поднялась и отряхнула подол. Потупила взгляд, чтобы скрыть выражение лица.
— Простите, я тут убиралась. Села немного отдохнуть и совсем позабыла о времени.
Корбл поднял книгу, открытую на странице с потускневшим от времени рисунком.
— Смелая девушка спасает братьев от участи оборачиваться птицами, — вспомнил содержание легенды. — Она теряет дар речи и, не жалея рук, плетет рубашки из крапивы.
— Красивая сказка, — призналась Габи. — Только мне непонятно, отчего братья так желали избавиться от дара. Ведь это прекрасно — быть белыми птицами и летать под облаками…
Корбл горько усмехнулся и захлопнул книгу.
— То был не дар, а проклятье, — произнес со знанием дела. — Братья не владели собой, когда превращались в птиц. И ничего не могли поделать с инстинктами, заставлявшими выполнять то, чего не хотели люди. Сказки все приукрашивают, оставляют романтику, но забывают о том, какой ценой далось избавление.
Габи подняла голову и отвела со лба высвободившуюся из тугого узла прядь волос. Кружевные перчатки испачкались во время работы, но от того узкая ладонь с тонкими пальчиками не стала менее привлекательной.
— Сказки ложь, но в них намек… — мудро заявила Габи. — Легенда утверждает, что старанием и самоотверженностью можно победить любое зло. И я верю в это всем сердцем.
Корбл подавил желание перехватить ее ладонь и поднести к губам. Эта женщина творила с ним нечто невообразимое. Сгорбленная, в бесформенном платье и поношенных башмаках, совершенно непривлекательная внешне, она манила своим внутренним содержанием. Как глиняный кувшин, наполненный до краев драгоценным розовым маслом. Ее умные речи хотелось слушать часы напролет, забывая о времени. Немыслимое влечение, совершенно безумное.
— Боюсь, есть те, кому не сможет помочь ни самоотверженность, ни старание, — произнес Корбл, отворачиваясь.
— А как насчет любви? — уточнила Габи. — Говорят, она способна творить настоящие чудеса.
— Не в моем случае, — раздраженно бросил Корбл, направляясь к двери. — Чудес не бывает на свете.
Габи посмотрела ему в спину. Заметила, как предательски опустились плечи, какой тяжелой стала походка.
— Любовь помогает всем, — шепнула себе под нос, — но она должна быть взаимной.
Корбл услышал и мысленно согласился. Не обернулся и не вернулся в комнату. Слишком мало времени осталось до полудня…
ГЛАВА 8
Валерия
Полдень я встретила в комнате Катерины, и лишь когда солнечный диск откатился с самой высокой точки, вышла в коридор. Пообедала с другими слугами, помогла Ирме разобрать продукты, купленные Райнером. Приготовила для хозяйки ванну с молоком и медом, сама же вернулась к уборке.
Устала так, что к вечеру не могла шевельнуть ни рукой, ни ногой. И только понадеялась на отдых, как поступил приказ Корбла. Диди догнал на лестнице и крикнул на весь замок:
— Хозяин требует, чтобы ты присутствовала на ужине!
— Ни за что, — мрачно отозвалась я. — Пусть хоть воронам скормит…
Диди ухватил край моего подола и потянул вниз:
— Глупая, это же такая честь ― получить приглашение. Не всех докторов и рыцарей такой удостаивают. А ты нос воротишь, будто Ирмину похлебку залпом выпила.
Обернулась и попыталась выдернуть ткань платья из цепких ручонок посыльного. Ему-то что, он полдня просидел в телеге, путешествуя до поселка и обратно.
— Никуда я не пойду! Поверь, стоять весь ужин и слушать пустую трепотню хозяев — удовольствие похуже стряпни Ирмы. Скажи, что не нашел меня.
— Мне попадет, — буркнул Диди. — Что это за помощник дворецкого, который не смог найти в замке человека? Ты ж не мышка и не пташка, которая может спрятаться в любой нише.
— Тогда скажи, что не смог меня добудиться. Знаешь, как крепко спят старушки?..
— Как хозяйка?.. — хихикнул в кулак проказник. — И с чего ты взяла, что тебе прикажут есть стоя?
— Постой-ка… — я всерьез задумалась. — Хочешь сказать, что меня пригласили к столу как гостью, а не как прислугу?
Диди отпустил мой подол, упер руки в бока и проговорил, подражая старомодному тону Джереона:
— Слава небесам, ты поняла, в чем дело! Теперь пойдешь в столовую?
— Разумеется, только переоденусь! Нельзя же сесть за стол в пыльном платье, грязных перчатках и с растрепанными волосами.
— Поторопись! — посоветовал Диди. — Хозяева не любят ждать.
Я понеслась по лестнице с несвойственной старушке прытью. Хотела перемахнуть сразу через две ступени, но вовремя осеклась. Пусть неприступная крепость по имени Корбл дала трещину, это вовсе не повод снимать маску. Как только он узнает, кто я на самом деле, тут же перестанет доверять. А то и вовсе выгонит из Вороньего лога.