Читаем undefined полностью

What a shrimp it is, to be sure!"Маленький человечек не двигался с места.
For a moment he had staggered and nearly fallen, but the brandy brought a tinge of colour into his cheeks, and he sat staring with frightened eyes at his accuser.Он смотрел то на Холмса, то на меня с надеждой и испугом: он не знал, ждет ли его беда или удача.
"I have almost every link in my hands, and all the proofs which I could possibly need, so there is little which you need tell me.Наконец он сел в экипаж, и через полчаса мы были в гостиной на Бейкер-стрит.
Still, that little may as well be cleared up to make the case complete.Дорогой никто не произнес ни слова.
You had heard, Ryder, of this blue stone of the Countess of Morcar's?"Но спутник наш так учащенно дышал, так крепко сжимал и разжимал ладони, что было ясно, в каком нервном возбуждении он пребывает.
"It was Catherine Cusack who told me of it," said he in a crackling voice.- Ну, вот мы и дома! - весело сказал Холмс.
"I see-her ladyship's waiting-maid.- Что может быть лучше пылающего камина в такую погоду!
Well, the temptation of sudden wealth so easily acquired was too much for you, as it has been for better men before you; but you were not very scrupulous in the means you used.Вы, кажется, озябли, мистер Райдер.
It seems to me, Ryder, that there is the making of a very pretty villain in you.Садитесь, пожалуйста, в плетеное кресло.
You knew that this man Horner, the plumber, had been concerned in some such matter before, and that suspicion would rest the more readily upon him.Я только надену домашние туфли, и мы сейчас же займемся вашим делом.
What did you do, then?Ну вот, готово!
You made some small job in my lady's room-you and your confederate Cusack-and you managed that he should be the man sent for.Так вы хотите знать, что стало с теми гусями?
Then, when he had left, you rifled the jewel-case, raised the alarm, and had this unfortunate man arrested.- Да, сэр.
You then-"- Пожалуй, вернее, с тем гусем?
Ryder threw himself down suddenly upon the rug and clutched at my companion's knees.Мне кажется, вас интересовал лишь один из них -белый, с черной полосой на хвосте...
"For God's sake, have mercy!" he shrieked.Райдер затрепетал от волнения.
"Think of my father!- О, сэр! - вскричал он.
Of my mother!- Вы можете сказать, где находится этот гусь?
It would break their hearts.- Он был здесь.
I never went wrong before!- Здесь?
I never will again.- Да, и оказался необыкновенным гусем.
I swear it.Не удивительно, что вы заинтересовались им.

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки