- Без сомнений! Подобные старые дома плантаторов - это же черная дыра обслуживания! Ну, все мы в фирме «Южная Недвижимость» благодарны за ваше доверие к нам, - пробубнил довольно неуверенно Бартлетт. Из кармана он достал платок и вытер влажное лицо. - У нас есть замечательные планы на эту местность – прекрасные планы! В течение двадцати четырех месяцев или около того, все это будет преобразовано в поместье «Кипарисовая аллея». Шестьдесят пять больших, элегантных домов традиционной постройки – мы их называем мезонеты – каждый расположенный на собственном акре земли. Только представьте!
- Думая об этом, - сказал Пендергаст, – я могу представить это все довольно живо.
- Я надеюсь, что вам придет в голову рассмотреть возможность приобретения для себя мезонета в «Кипарисовой аллее» – гораздо более беззаботного и удобного, чем этот старый дом. С ним вместе вам будет предоставлено членство в гольф клубе. Мы подарим вам отличное предложение! - Бо Бартлетт нанес Пендергасту дружественный толчок в плечо.
- Как великодушно, - согласился Пендергаст.
- Конечно, конечно, - сказал Бартлетт. - Мы окажемся хорошими распорядителями земли, я обещаю вам. Сам старый дом неприкасаем – будучи занесенным в Национальный Реестр Исторических Мест и все такое. Он станет чертовски славным клубом, рестораном, баром и офисами. Поместье «Кипарисовая аллея» будет возведено экологически безопасным способом – зеленый сертификат строительства во всем! И, конечно, в соответствии с вашими пожеланиями, кипарисовое болото будет сохранено, как заповедник дикой природы. По закону определенный процент от строительства – ах, поместья - должен быть, так или иначе, районирован в экологических целях в качестве меры защиты для поверхностных стоков. Болото очень хорошо удовлетворяет этим требованиям зонирования. И конечно, не менее чем тридцать шесть лунок гольф клуба только добавят привлекательности «Кипарисовой аллее».
- Без сомнения.
- Вы будете моим почетным гостем на связи в любое время. Так что... вы начнете перемещать фамильное кладбище на следующей неделе? - спросил Бартлетт.
- Да. Я буду следить за всеми деталями. И расходами.
- Очень хорошо, что вы... уважаете мертвых. Похвально. Христианин.
- И потом, здесь есть еще Морис, - напомнил Пендергаст.
При упоминании Мориса – пожилого лакея, который поддерживал Пенумбра в течение бесчисленных лет – назойливое счастливое настроение Бартлетта немного упало. Этот Морис был древним, как сам мир, совершенно дряхлым, не говоря уже о суровости и молчаливости. Но Пендергаст оказался достаточно настойчивым в этом вопросе.
- Да. Морис.
- Он будет числиться здесь в должности официанта, так долго, как только он сам пожелает остаться.
- На этом мы и договорились, - разработчик снова посмотрел на массивный фасад. - Наши адвокаты свяжутся с вами обговорить окончательные детали даты завершения сделки.
Пендергаст кивнул.
- Очень хорошо. Теперь, я покину вас и... леди..., чтобы вы могли отдать последнюю дань, и, пожалуйста, не торопитесь! - Бартлетт сделал деликатный шаг от дома. - Или может вас нужно отвезти в город? Вы, должно быть, приехали на такси – я не вижу машины.
- В этом нет необходимости, спасибо, - сказал ему Пендергаст.
- Ах. Понимаю. В таком случае, хорошего дня, - и Бартлетт в свою очередь пожал руку Пендергасту и молодой женщине. - Еще раз спасибо, - потом он снова промокнув лоб платком, вернулся к своей машине, завел мотор и уехал.
Пендергаст и Констанс Грин поднялись по старым порожкам на панорамную веранду, и вошла внутрь. Достав небольшой брелок из кармана, Пендергаст открыл входную дверь особняка и пропустил Констанс перед собой. Интерьер пах мебельным лаком, старым деревом и пылью. Молча, они обошли разные комнаты первого этажа – гостиную, салон, столовую – рассматривая здесь и там различные атрибуты. Все они были помечены на видном месте именами торговцев антиквариатом, агентов по недвижимости, и аукционных домов - готовые к отправке.
Они остановились в библиотеке. Здесь Констанс подошла к книжному шкафу со стеклянными дверцами. В нем содержалась огромная сокровищница: Первое Фолио Шекспира; ранняя копия «Роскошного часослова герцога Беррийского»; первое издание «Дон Кихота». Но то, что больше всего заинтересовало Констанс - это четыре огромных тома в дальнем конце шкафа. Благоговейно, она извлекла один из них, открыла, и начала медленно переворачивать страницы, любуясь невероятно яркими и правдоподобными изображениями птиц, которые содержались в нем.
- Широкоформатное издание «Птиц Америки» Одюбона - пробормотала она. - Все четыре тома. Которые ваш собственный прапрапрадед выписывал у самого Одюбона.
- Отец Иезекии, - сказал Пендергаст ровным голосом. - Как таковое, то есть именно это издание книг, я могу оставить, наряду с Библией Гуттенберга, которая находилась в семье со времен Генри Пендергаста де Мушкетона. Оба эти раритета предшествуют позору Иезекии. Все остальное отсюда должно уйти.