— Я ни на шаг не продвинулась в деле этой Милдред Мид. Практически ничего не могу о ней узнать.
— Ну, так повидайся с ней.
У нее сделалось такое лицо, будто я собирался ее ударить.
— Дурацкая шутка!
— Я вовсе не шучу. У Милдред Мид есть абонентский ящик на главпочтамте в Санта-Терезе, номер 121. Если же ты не сможешь добраться до нее этим путем, то наверняка найдешь ее в одном из местных учреждений для стариков и больных.
— Она больна?
— Больна и стара.
Взгляд и выражение лица Бетти стали значительно приветливей.
— Господи, да что же она делает тут, в Санта-Терезе?
— Спроси об этом у нее. А если она что-нибудь скажет, то перескажи мне.
— Но я же не знаю, в каком учреждении она находится.
— Позвони во все по очереди.
— А почему ты не сделаешь этого сам?
— Я должен поговорить с капитаном Маккендриком. Кроме того, тебе легче устроить это по телефону, ты знаешь людей в этом городе, а они знают тебя. Если найдешь ее, не говори ничего, что могло бы ее перепугать. На твоем месте я бы не упоминал, что ты журналист.
— А что же я должна говорить?
— Как можно меньше. Я попозже свяжусь с тобой.
Я пересек центр города, направляясь к полицейскому участку. Это было прямоугольное бетонное здание, стоящее, будто темный саркофаг, посреди заасфальтированной площадки. Мне удалось убедить привратницу в форме и при оружии, чтобы она проводила меня в темноватый кабинет Маккендрика. В комнате стоял большой конторский шкаф, письменный стол и три кресла, одно из которых занимал сам хозяин кабинета. Единственное окно было забрано решеткой.
Маккендрик всматривался в лежащий перед ним машинописный лист и голову поднял не сразу. Мне подумалось, а не старается ли он показать мне, что находится выше меня на общественной лестнице, именно потому, что его не удовлетворяет собственное положение. Наконец, он поднял на меня свои лишенные выражения глаза.
— Мистер Арчер? Мне казалось, вы уже покинули наш город.
— Я ездил в Аризону за дочкой Баймееров. Ее отец велел подбросить нас одним из грузовых самолетов фирмы.
Мое сообщение произвело на Маккендрика впечатление, даже слегка его изумило, чего я и добивался. Он потер ладонью свою мясистую щеку, словно желая удостовериться, что она находится на своем месте.
— Да, разумеется, — произнес он, — вы работаете на Баймееров, так?
— Так.
— Их интересует убийство Граймса?
— Граймс продал им тот портрет. Существуют сомнения, фальшивка это, или внезапно найденная неизвестная картина Хантри.
— Если с этим имел что-то общее Граймс, вряд ли картина была подлинной. Речь идет об украденной картине?
— Собственно, она не была украдена, — заявил я, — во всяком случае, не в первый раз. Ее взял Фред Джонсон, чтобы провести в музее определенные исследования картины. Кто-то украл ее оттуда.
— Это версия Джонсона?
— Да, и я ему верю, — однако, когда я повторял эту версию, она не показалась мне чересчур убедительной.
— А я нет. И Баймеер тоже. Я только что говорил с ним по телефону, — Маккендрик холодно и удовлетворенно улыбнулся, словно победив меня в бесконечной игре, называемой борьбой за сферы влияния, под знаком которой проходила его жизнь. — Если вы намерены и дальше работать на Баймеера, я бы вам советовал согласовывать с ним все эти мелкие подробности.
— Это не единственный мой источник информации. Я долго говорил с Фредом Джонсоном, и он не показался мне преступником.
— Таковым является почти каждый, — заявил Маккендрик, — необходимы только соответствующие условия. У Фреда Джонсона они были. Возможно, он действовал даже в сговоре с Граймсом. Неплохая штука — продать Баймеерам фальшивку Хантри, а потом украсть ее, прежде чем дело вышло на свет Божий! — Я думал о такой возможности, но сомневаюсь, что все было именно так. Фред Джонсон был не в состоянии ни запланировать такую акцию, ни реализовать ее, а Пол Граймс мертв. Маккендрик наклонился чуть вперед, упершись локтями в поверхность стола, и, обхватив левой ладонью правую, положил на них подбородок.
— В этом могли быть замешаны другие лица. Почти наверняка так оно и было. А возможно, мы имеем дело с группой преступников и спекулянтов картинами, состоящей из гомосексуалистов и наркоманов? Мы живем в сумасшедшем мире!
Он растопырил ладони и замахал пальцами перед лицом, словно тем самым иллюстрируя дикость этого мира.
— Вы знали, что Граймс был педиком?
— Да. Сегодня утром мне сказала об этом его жена.
Глаза Маккендрика широко раскрылись.
— Так у него была жена?
— Была. Я знаю от нее, что они давно уже были в разводе, но она держит в Копер-Сити магазинчик с художественными товарами под фамилией мужа.
Маккендрик что-то записал карандашом в желтом блокноте.
— А Фред Джонсон тоже педик?
— Вряд ли. У него есть девушка.
— Но вы только что сказали мне, что у Граймса была жена...
— Действительно, у Фреда могут быть бисексуальные наклонности. Хотя я провел с ним довольно много времени и не заметил ничего подобного. Но даже если и так, это еще не значит, что он преступник.
— Он украл картину.