Читаем Good Offices полностью

Exhausted — to an extent Tancredo had never witnessed in a celebrant finishing Mass — Reverend San José Matamoros bestowed his shaky blessing in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, and repaired to the sacristy, almost dragging himself along, he seemed so worn out. In despair, Tancredo followed him. Now Mass really had finished: now the angels round the vaulted ceiling were merely painted, and their eyes were Sabina’s eyes, summoning him: an angel with Sabina’s eyes regarded him from every cloud. It was the earthly caress of the flesh that awaited him — hot, moist. From now on the night belonged to Sabina, he thought, but also to him, with his fears, the desolation of the Meals, the identical days he could already see in front of him.

Mass had finished, but the old ladies of the Neighborhood Civic Association remained rigid in their seats, pillars of the Church, absorbed in mute song, the silence of centuries.

It was as if no one wanted to leave.

The three Lilias were the first to react by running after Matamoros, whom they found already divested of the sacred garments, breathing heavily, seated in the sacristy’s only chair next to the telephone, surrounded by angels and saints, mopping his forehead with a towel. They approached him as if they feared he might not be real, as if they did not believe he existed, and gathered around him, cautiously, as they might around an apparition.

In the silence only the rain could be heard, constant, like an affliction, and the hunchback’s toings and froings, as he carefully folded the priestly vestments and arranged them one on top of another inside a great wooden chest. The light from a single bulb was insufficient, and night swallowed up the corners of the room; the three Lilias’ bodies could not be discerned: vague shapes, they disappeared into the blackness; only their faces hovered, yellow, wrinkled and whiskery, shining as if witnessing wonders.

“God bless you, Father,” one of them said finally. “We had not sung in ages.”

The words melted into the silence; the rain fell harder.

“One must sing,” the Father said. “One must sing.”

With difficulty he turned to look at them. Though he was hoarse, he smiled and said, “Well. Singing is tiring. Sometimes singing is tiring.”

“It must be, Father, because it shows. Your face shows it, your voice suffered.”

It was not clear which of the Lilias had spoken.

“We would like to offer you some refreshment, Father.”

And another, correcting her: “Not us, Father. The parish, the joyful hearts who listened to your Mass.”

San José Matamoros snorted and shook his head. No one knew what he meant by this. Did the flattery displease him perhaps? He went very still, surrounded by plaster angels: one angel more.

One of the Lilias insisted: “Father, the word of God sings out. But we haven’t heard it sung the way you sing it since we were girls.”

And another: “Stay with us. Rest. Of course, if you want to sing some more, we’ll go on praying. .”

And the third: “Until God calls us to Him.”

The Father seemed finally to have understood who they were and smiled broadly.

“Please,” he said, “what I need now is a glass of wine, just a glass of wine, please.”

And, sincerely: “It’s freezing.”

One of the Lilias dared to make a suggestion: “Wouldn’t a little glass of brandy be better?”

And another: “Brandy warms you up more, Father. And helps more with the singing.”

San José’s face lit up.

The three Lilias seemed about to go and get a glass of brandy, all at the same time. Hesitating, they looked at one another. “Who’s going?” one of them asked. In the end they all went, assiduously, as one.


“We don’t want to keep you too long, Father. You need to rest.” Neither Tancredo nor the priest knew where Sabina had appeared from. Maybe she had sprung, gloomy and sharp like her voice, from among the statues of angels and saints that inhabited that corner of the sacristy. She had taken off the blue headscarf; her disordered ash-blonde hair hid her face. They went on listening to her, not daring to interrupt. “If you want to, you can go. We’ll call you a taxi, you won’t get wet. We’re not going to delay you; nobody wants to put you out.”

Sabina’s mouth clapped shut. She appeared to regret her words. Outside, in the world, the rain was easing off.

Tancredo finished putting the vestments away. He wanted to be gone from there, but did not know how to take his leave, escape to his room and stretch out on his bed as if he had just died. On the one hand, he knew Matamoros was drunk, or more than drunk: stunned. He might fall over unconscious at any moment, and Tancredo would have to take charge. On the other hand, the proximity of Sabina was causing him to suffer his terrible fears of being an animal, but a free animal, revelling in the flesh. That fear, the most dreadful of his fears, was now far more dreadful than it was during the Meals, when he did battle with the old people pretending to be dead or, worse still, with the ones who actually were.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее