Вынув зажигалку, он высек пламя и поднес к косяку, сделал затяжку и затянулся. Дым защекотал легкие. Он выдохнул его и сделал еще одну затяжку, улыбаясь, когда приятный кайф от марихуаны окутал его мозг. Трабер поехал вверх по длинной и извилистой дороге. На повороте он заметил желтый грузовик Райдер, остановившийся на обочине встречной полосы. Возле него стояли два парня и смотрели на склон горы. Траберу стало интересно, что они там высматривают, но выяснять это не было желания, поэтому он сделал еще одну затяжку и проехал мимо них. Мгновение спустя грузовик скрылся за поворотом, когда он свернул с шоссе на прямой участок окружной дороги 121. Дорога поворачивала влево и вверх, и он поехал по извилистому склону к вершине горы, пока не выехал на грунтовую дорогу, которая вела в Кэрис-Холлер. Домов здесь было мало, и они стояли далеко друг от друга. Слева от дороги протекал ручей, справа - холмы и лес. Проезжая мимо фермерского дома, Трабер сделал последнюю затяжку и выбросил тлеющий огарок в окно, включил сирену и фары и нажал на педаль газа. Мгновением позже он выехал на деревянный мост через бурлящий ручей. На дальней стороне дороги ряд за рядом ели разной высоты тянулись вверх по длинному и покатому холму. На вершине холма возвышался дремучий лес и тропы горы Рикерта. Завывая сиреной и разбрызгивая грязь, он остановился перед потасканным трейлером Бутчи Уокера.
Несколько мужчин вышли из передвижного дома на деревянный настил, широко раскрыв глаза в свете синих и красных огней.
Бутчи шагнул через переднюю дверь, высокий и худой, с гладко выбритой головой и свекольно-красным лицом.
- Черт побери! - заорал он. - Какого хрена ты тут шумишь?
- Эй, это срочно, - сказал Трабер. - У меня почти закончилась травка!
- Выключи это дерьмо!
Трабер, смеясь, наклонился к машине и выключил фары и сирену, улыбаясь, когда вой немедленно затих.
- Трабер, ты гребаный придурок. У меня Бобби стоит над унитазом с унцией кокса. - Бутчи посмотрел на своего друга. Послышался звук слива унитаза, и он заорал: - Черт побери! – Развернувшись, он бросился в трейлер, крича: - Все в порядке! Бобби, все в порядке!
Трабер засмеялся, а парни на крыльце покачали головами.
- Не круто, - сказал один, а другой вторил ему:
- Совсем не круто, Трабер.
- Полегче, парни. Это просто...
Бутчи вытолкнул Бобби через дверной проем, качая головой.
- Шутники, мать вашу, - сказал Бутчи. - Тебе повезло, что он смыл там свое дерьмо.
Трабер разразился очередным смехом.
- Смейся, ублюдок. Ты продолжаешь издеваться надо мной...
- Осторожнее, - сказал Трабер. – Ты разговариваешь с представителем закона.
- Мне плевать.
- Ну, тебе лучше заткнуться, если хочешь сохранить свою задницу на свободе. Потому что сейчас я - единственное, что стоит между тобой и камерой размером шесть на двенадцать футов.
Бобби покачал головой и засмеялся, а двое других шагнули вперед, спустились по лестнице и вышли во двор. Один из них угрожающе зарычал:
- Ах ты, деревенский сукин сын.
Трабер распахнул куртку, обнажив кольт 45-го калибра, который находился в кобуре на поясе. Он стоял и ухмылялся, его пальцы сгибались и разгибались над рукояткой револьвера.
- Ты что-то сказал? - сказал он.
- Черт побери, - сказал Бутчи. - Может, закончим с этим дерьмом? - Он достал из заднего кармана пакет с травкой, сошел с крыльца и бросил его Траберу, который поймал его и сказал: - Muchas gracias[4].
Бутчи засмеялся и покачал головой.
- Ты сумасшедший, - сказал он, и все разразились смехом, а двое во дворе бросили осторожный взгляд на Трабера, когда он запахивал куртку, убрав руку от оружия, а потом сунул пухлый пакет в карман.
Они были братьями, с разницей в несколько лет: Джерри и Джоуи Маркхэм - Джерри слева и Джоуи справа, оба с короткими рыжими волосами, голубыми глазами и лицами, усыпанным веснушками. Джерри достал косяк из кармана рубашки.
- Господи, - сказал он, чиркнул спичкой, поднес ее к косяку, прикурил, задул пламя и бросил спичку на землю. Затем он передал косяк своему брату, который раскурил его и передал Бутчи, в то время как Трабер шагнул вперед, чтобы присоединиться к ним.
- Ребята, вы что-нибудь знаете об исчезновении Синди Джексон?
- Ха-ха, - сказал Бутчи.
Трабер взял косяк у Бобби и пару раз затянулся.
- Господи, вот это дерьмо, - сказал он, передавая косяк Джерри Маркхэму и снова повернулся к Бутчи: - Вы ее не видели?
- Хм...
- Она не живет здесь с вами?
- Черта с два.
- Ее не было дома с вечера вторника, а здесь не так много мест, где она могла бы затаиться. Черт, я пойму тебя - она чертовски горячая штучка. Я бы и сам не прочь урвать кусочек.
- Не-а, - сказал ему Бутчи. - Мы ее не видели.
- Я слышал, что папаша прогнал ее из дома,- сказал Бобби.
- Ага, - сказал Трабер. - Я тоже. Проблема в том, что она до сих пор не вернулась домой, и ее мать беспокоится о ней. Приходила ко мне сегодня, расстроилась, потому что я не бегаю по лесу, пытаясь найти ее задницу. Вот почему я здесь.
- Я думал, это потому, что у тебя закончилась травка, - сказал рыжеволосый Джоуи Маркхэм.
Трабер улыбнулся: