Она стояла, обратившись лицом на юго-запад, взгляд ее следовал за плывущими по небу розовыми облаками: он то уплывал вслед за дальними облаками, то возвращался к близким — словно нить от воздушного змея. И неважно, куда направлялись эти прекрасные облака, но плыли они все из ее родного края. Под ногами у нее разверзлась бездонная пропасть. Ее ноги утопали в зеленой траве, и когда налетали порывы ветра, казалось, что она стоит в воде, по которой идет рябь. Она, яркая и прекрасная, напоминала маяк на море. Вокруг нее порхали яркие бабочки, стрекозы и другие насекомые, как паруса лодок или косяки рыб. В этот необычный момент птицы на горе как будто получили приглашение от облаков или ветра и прилетели на вершину, они кружили в небе, словно собрались на встречу друзей. Одна самая смелая птица вдруг опустилась к Лун Мин и начала щебетать ей какую-то песню, подобно прекрасному певцу, поющему своему задушевному другу. Ее звонкий голос привлек спавших в пещере зверей — никогда не появляющуюся днем гималайскую циветту, а сейчас они появились большой толпой, вместе с родителями и даже бабушками-дедушками. Зачем они поднялись, пренебрегая опасностью, на эту вершину, где не было ни одного плодового дерева? Или они приняли ярко одетую Лун Мин за дерево, обильно усыпанное плодами? Да, видимо, так оно и было. Прекрасная девушка, стоявшая на ветру, притягивала их; она то хмурила брови, то улыбалась, вся она, словно цветы и фрукты, была желанна для птиц и зверей. Но, судя по всему, это была часть правды — звери и птицы собрались здесь, на вершине, еще и потому, что они хорошо знали Лун Мин. Гора Тяньдэншань за сотни и миллионы лет редко встречала таких прекрасных и необыкновенных женщин, которые бы так горячо любили ее и были ею так одержимы. Когда у этой женщины было время, какие-то заботы, счастливые моменты или невзгоды, она всегда поднималась сюда, и каждый раз обязательно на самый верх. За три года птицы и звери уже привыкли к Лун Мин и к ее запаху. Они стали ее задушевными друзьями, а она — другом для них. Однако сегодня птицы, животные, насекомые вели себя необычно, так же как были необычны действия и одежда их подруги. Прежде всего, она никогда не поднималась на гору в полдень, потому что в это время зимой было слишком холодно, а летом особенно жарко. Сейчас было лето, а в летний полдень даже привычным к жаре местным зверям было трудно подниматься в гору. Но сегодня и Лун Мин, и животные — все взобрались на самую вершину. Более того, Лун Мин никогда не одевалась так ярко, ее белое лицо было припудрено; и зачем подводить брови, напоминавшие листочки плакучей ивы, так, что теперь они походили на два острых меча? Ее и без того полные губы были густо накрашены, отчего казались еще полнее. Обычно она приходила сюда в легких и простых нарядах, а сегодня выглядела официально и торжественно, одетая в красочный золотой бархатный ципао[84]
. Для кого она так нарядилась?Внезапно все звери и птицы рассыпались в разные стороны, словно торгующие на улице бедняки при виде патрульного.
Вэй Цзюньхун первым взобрался на вершину. Он так стремился поскорее попасть наверх, что теперь задыхался и обливался по́том, как мастер спорта, сделавший рывок на финишной прямой в погоне за титулом чемпиона. Он просто взлетел на вершину. Это был конец его пути, потому что он увидел цель — Лун Мин стояла на самой вершине, словно флаг.
Увидев ее там, Вэй Цзюньхун остановился, боясь приблизиться.
Флаг развевался на ветру, шаткий, готовый упасть в любую минуту.
Он то ли клялся, обращаясь к флагу, то ли просто уговаривал:
— Лун Мин, пожалуйста, не двигайся. Прошу, сделай шаг назад. Или обернись, посмотри на меня, хорошо? Это я, Вэй Цзюньхун. Мне уже двадцать семь лет, и за эти годы ты — единственная женщина, кроме матери, которую я полюбил. В этом я не обманывал тебя, правда не обманывал. Поверь мне, пожалуйста, поверь, Лун Мин! Умоляю, позволь подойти, приблизиться к тебе. Я подойду и не буду тебя обнимать, ты сама обнимешь меня. Обнимешь меня, и, хочешь, вместе сделаем шаг вперед или вместе отступим назад, я на все согласен! Хорошо?
Лун Мин не откликнулась, она даже не повернула головы. И шагнула в пропасть с утеса.
Пропасть была глубокая, бездонная, Лун Мин не сразу достигла дна. К тому же дул ветер, спиралью поднимавшийся вверх со дна пропасти. Она стремилась вниз, как бабочка, мечтающая обрести покой и тишину, мягко парила в воздухе, словно цветок хлопка.
Об авторе
Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер
Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза