Читаем Гордячка полностью

— На Керколди, — кивнул Броган. — На самом деле я все это время знал, что рано или поздно вернусь и заявлю о своих правах. Я написал письмо Сутбери, сделав предложение одной из его дочерей, и отправился в путь.

— Но ведь Ксантье всегда жил в Керколди. Почему же графство должно принадлежать тебе, а не ему?

Броган долго смотрел в огонь.

— Ксантье любит Керколди не больше меня. Единственное, чего он действительно страстно желает, — чтобы графство не досталось мне. Отец вышвырнул меня из дома, когда я только родился. Он бросил меня, объявив, что я никогда не смогу управлять Керколди, потому что я никчемное создание. И теперь я намерен доказать ему, что он ошибался... Давай я лучше расскажу тебе о чем-нибудь поинтереснее. О Франции. Франция — сказочная страна. На берегах Сены я познакомился с одним графом...

Маталия слушала не столько про его подвиги, сколько про то, как жизнь сделала из Брогана того мужчину, которого она сейчас перед собой видит. В словах мужа слышалась гордость и звучала еле заметная нотка одиночества. От Маталии не укрылись его амбиции, недоверие ко всему и всем и невыразимая потребность в преданности своей семьи. Она сидела, пригревшись у него на коленях, и перед ее взором проплывали столь прекрасно описываемые им сцены, а в душе нарастал благоговейный восторг. Мужчина, за которого она вышла замуж, оказался человеком сложным и загадочным. Она тихонько улыбнулась, вдыхая его запах, и задремала мирным, спокойным сном.

Броган опустил взгляд и увидел приоткрытый рот и нежное, почти детское лицо мирно спящей Маталии. Осторожно уложив ее на коврик, он укутал ей ноги килтом. Ее прелестные формы внушали ему острое желание, но он сдерживался, не в состоянии сосредоточиться мыслями на чем-то одном. Слишком многое еще предстояло обдумать. Он знал, что Ксантье все еще рыщет за ним по пятам. Возможно, клан Сутбери не удовлетворился предложенной компенсацией. Как примет его Керколди?

Да и сама Маталия — что еще она выкинет, какие преподнесет неприятности? Вопреки своему первоначальному убеждению в том, что это испорченный, неблагодарный ребенок, теперь Броган полагал, что ее, поступки были не более чем естественной реакцией молодой, страстной женщины, которую чрезмерно оберегали любящие родители.

Теперь, когда он вспоминал про возмутительное похищение, которое она предприняла с целью поставить на нем сексуальный опыт, это вызывало у него не столько гнев, сколько изумление. Забавно, но в действительности его даже раззадорило ее сумасшедшее поведение.

Тем не менее, на душе у него все равно было тревожно: он не знал, как Маталия будет вести себя в мрачных стенах замка Керколди. У графа ее непосредственность не вызовет ни смеха, ни снисходительности. Он собственную-то жену выгнал из замка сразу после родов, потому что не терпел непокорности...

Броган задумался о грядущей совместной жизни, убирая с лица жены непокорные локоны. Терпение Маталии подвергнется предельному испытанию, а он даже не знает, чем ей помочь, что подсказать. Лучшее, что он может, — это выполнить свое обещание и отпустить ее домой после рождения ребенка. Но как его исполнить, ведь он испытывает к ней привязанность?.. Увы, он не должен забывать, что она дана ему лишь на время. Ее дом в Роузните, подле своей семьи.

Стиснув зубы, Броган впился взглядом в тлеющие угли. Насколько проще было бы осознавать, что она его жена навсегда... Но нет, он должен отдалиться, сохранять невидимую дистанцию.

И с этой последней гнетущей мыслью он закрыл глаза и прилег, мучимый отрывистыми сновидениями.

<p><strong>Глава 15 </strong></p>

Утром Маталия проснулась в пустой хижине. Она перевернулась на живот, огляделась и тихо присвистнула. В ту же секунду в приотворенную дверь просунулся черный нос, потом в комнату просеменил поджарый серый волк и улегся рядом с хозяйкой. С тихим смехом она перевернулась на бок и потрепала его холку.

— А где же остальные, друг мой? — Волк пошевелил ушами и ткнулся носом в хозяйку. Вздохнув, Маталия поднялась с пола и стала одеваться, хмуро разглядывая измятое платье. — Ну, хотя бы волосы чистые, — пробормотала она, пытаясь хоть как-то заплести свои непослушные локоны. Она пошла к выходу и уже потянулась к ручке, когда дверь внезапно распахнулась.

— Ах! — вскрикнула Маталия, отскочив. С округлившимися глазами она прижала руку к сердцу, с трудом приходя в себя. — Господи, Броган, как ты меня напугал!

— Прошу прощения, — пробормотал он. — Просто нам пора ехать.

Маталия посмотрела на него в замешательстве, но только пожала плечами.

— Я буду готова через минуту. Можно?

Она вышла из хижины и завернула за угол под пристальным взглядом мужа. Глубоко вздохнув, он напомнил себе о своем решении, потом свернул коврик и закрыл дверь.

Через несколько минут они уже взбирались на холм по извилистой тропинке, огибавшей входы в пещеры. Маталия опасливо осматривалась по сторонам, боясь, что вот-вот выскочит какое-нибудь привидение и набросится на них. Она подогнала свою лошадь поближе к жеребцу Брогана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикий(Лорд)

Похожие книги