Читаем Гордость и наслаждение полностью

– Не всегда. – Он был прав, подозревая, что мисс Мартин желает сохранять дистанцию. – И особенно в данном случае. Вам следует держаться так, будто вы ко мне неравнодушны. Понимаю, это будет нелегко, поскольку я совсем не ваш тип мужчины, однако если мы будем называть друг друга по именам и часто бывать вместе, это создаст нужное впечатление, а заодно и поможет нам самим справиться с неловкостью.

– Вы же сказали, что сами будете обеспечивать правдоподобие нашей уловки.

– Совершенно верно. Я буду задавать направление, а вы просто следовать за мной. – Джаспер избрал тон, которым всегда пользовался, чтобы поставить собеседника на место. Он прекрасно понимал: стоит дать Элизе хоть малейшую возможность, и она тут же возьмет руководство на себя. – Ну, так каким же образом вы добываете сведения?

Элиза слегка поджала губы: она явно была не из тех женщин, что позволяют собой командовать. Помнится, Линд сказал, что ей всегда разрешалось вести себя как вздумается. Джаспер не собирался брать на себя ее воспитание, но и поступаться своими принципами тоже.

– У меня есть некое доверенное лицо, – наконец сказала Элиза, – добывающее мне необходимые сведения. Осторожность в данном случае не может быть излишней.

Джаспер устроился на стуле поудобнее, чтобы как можно полнее насладиться этим разговором.

– И какого рода факты вы собираете таким образом? Вам известен в точности размер долгов лорда Монтегю?

– Я знаю достаточно, чтобы не быть слишком доверчивой.

– Но тогда почему вы поместили его в самый конец списка?

– Вы ведь сами сказали: он обаятелен, мил и, конечно же, может найти пару получше. Думаю, меня он просто использует, чтобы вызвать ревность какой-то иной леди. Моя матушка частенько говаривала: «Для женщины нет мужчины более привлекательного, чем принадлежащего другой». Возможно, Монтегю на грани разорения, но об этом мало кто знает. Он умело скрывает тяжесть своего положения. И он достаточно хорош собой, чтобы в глазах иных женщин его красота возместила любые недостатки. – Элиза прищурилась, окидывая Джаспера взглядом с головы до ног. – На самом-то деле вы с ним похожи и ростом, и цветом волос. И сложением, хотя он не так… широк в плечах.

Джасперу стоило немалого усилия сохранять спокойствие и скрыть, как волнует его ее внимание.

– И при этом вы утверждаете, что я резко отличаюсь от прочих ваших поклонников?

– У вас удивительно хорошая память, мистер Бонд.

– Джаспер.

Элиза глубоко вздохнула:

– Это весьма удачно, что вы так памятливы… Джаспер.

– Благодарю вас, Элиза. – Он попытался не выдать, как порадовала его эта первая крохотная победа. – Я сам считаю это свое качество весьма полезным. Но признаюсь, что противоречивость ваших слов меня смущает.

– Я заметила между вами сходство, но оно не так уж бросается в глаза. – Она явно не намеревалась льстить Бонду своим интересом, это получалось против ее воли. – Да, вы оба хороши собой. Но благодаря вашей яркой, выдающейся внешности вы быстро привлекаете к себе внимание. При виде вас даже не сразу удается собраться с мыслями.

– Весьма признателен за доброе мнение обо мне!

Но еще больше Джаспер был признателен за то, что она видела разницу между ним и графом.

– Не надо лишних слов. Уверена, вы давным-давно привыкли к тому, что вам оборачиваются вслед. Кстати, как это – постоянно чувствовать на себе восхищенные взгляды?

– Никогда не замечал ничего подобного.

– Неужели?

– Я привык думать о деле, а не глазеть по сторонам.

– Это по вам тоже видно. – Элиза кивнула. – Я бы сказала, эта сосредоточенность – еще одна из ваших особенностей.

– Завтра я намерен пригласить вас в Королевскую академию художеств. – Джаспер не упустил возможности использовать любопытство Элизы. – Там вы сами сможете понаблюдать, какое я произвожу впечатление.

– В Академию художеств? – Мисс Мартин нахмурилась, и, как ни странно, это понравилось Джасперу даже больше, чем ее полуулыбки. У нее было настолько выразительное лицо, что мысли читались на нем без труда. – Вы намерены использовать меня как приманку для преступника?

– Никогда не сделал бы ничего подобного. Наоборот, я намерен предложить ему в качестве приманки самого себя. – Джаспер сделал паузу, аккуратно складывая лист со списком. – Чем чаще мы с вами в ближайшие недели будем показываться вместе, тем большую угрозу своим замыслам увидит во мне ваш враг.

Элиза пристально наблюдала за тем, как список исчезает в кармане его жилета.

– И еще, – продолжил он, – мне будет необходимо встретиться с вашим доверенным лицом.

– Зачем?

– Многие не любят, когда кто-то сует нос в их личные дела, пусть даже с осторожностью. А я должен ознакомиться с историей ваших денежных операций и деятельности лорда Мелвилла.

– Вы подозреваете какие-то другие мотивы! – На лице Элизы отразился живейший интерес.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сто оттенков любви. Запретные удовольствия

Гордость и наслаждение
Гордость и наслаждение

Англия. Начало девятнадцатого века.Его зовут Бонд. Джаспер Бонд. Он частный детектив, и его нередко приглашают, чтобы вывести на чистую воду женихов-проходимцев, желающих поживиться чужим добром.Ее зовут Элиза Мартин. Она одинока, практична, интеллигентна и богата. Вокруг нее вьются сотни поклонников, домогающихся ее руки. У Элизы есть дядюшка, который боится, что племянница останется старой девой, и мечтает выдать ее замуж.И вот Элиза Мартин нанимает Джастина Бонда, чтобы он, изображая очередного поклонника, разобрался, так ли уж бескорыстны мужчины, которые увиваются вокруг нее.Но Бонд и сам способен вскружить голову любой девушке. Он уже разбил множество сердец, поэтому отношения между ним и Элизой могут пойти по неожиданному пути…Романы Сильвии Дэй потеснили с первого места в списке бестселлеров «Нью-Йорк таймс» супербестселлер «Пятьдесят оттенков серого». В настоящее время тираж книг Дэй превысил 10 миллионов экземпляров. Права на перевод книг писательницы проданы в 38 стран.Впервые на русском языке!

Сильвия Дэй

Исторические любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература

Похожие книги