Читаем Горец-грешник полностью

— Я думаю, что жертва, которую Морейн видела в этот раз, — она сама. — Он кивнул в подтверждение своих слов. — Она этого не сказала, но пока я ждал тебя, Саймон, я тщательно обдумал то, что она говорила и как ответила на вопрос о следующей жертве.

— Она говорила уклончиво?

— Весьма. Она долго объясняла, что знает немногих в городе, что не смогла узнать бы жертву, даже если бы хорошенько рассмотрела ее, а в конце сказала, что женщина была не очень высокой и у нее были темные волосы.

Беннет выругался.

— Похоже, что она что-то скрывала. Меня удивляет, что ты сразу об этом не догадался, ведь всегда был способен распознать ложь.

— Я отвлекся. — Он проигнорировал саркастические смешки мужчин. — Возможно, она сделала это намеренно, хотя я не могу в это поверить.

.— Я тоже, — сказал Уильям. — Она не из тех женщин, которые способны хитрить.

— Да, можно и так сказать. Она, наверное, почувствовала, что дала тебе ответ, который был тебе нужен, Торманд, и сама… отвлеклась, — улыбнулся Рори.

— Это гораздо приятнее, чем целый день сидеть в седле, — пробормотал Харкурт, отмахиваясь от насмешливых замечаний своих сородичей.

Когда Торманд собрался уезжать, был уже почти полдень. Они так подробно раз за разом обсуждали сон Морейн, что ему уже начало казаться, что он сам его видел. Каждый раз, когда он повторял, что она ему сказала, и слушал подробности других ее снов и видений, он понимал, насколько Морейн сильная женщина. Ей приходится быть такой, чтобы вынести все тяготы жизни. И ему хотелось сделать все, чтобы убийцы исчезли из ее снов как можно скорее. Новые сведения, раздобытые Саймоном, зародили в нем огонек надежды, но он все еще был разочарован тем, как медленно продвигаются их поиски. Особенно теперь, когда Морейн увидела во сне собственную смерть.

— Мы обязательно их схватим, — обнадежил друга Саймон, провожая его в убежище. — Теперь мы знаем, кто они.

— Мрачный исполин по имени Смолл Ян и женщина, облик которой никто не может вспомнить?

— Женщина и ее сообщник, у которых больше нет дома, в котором они могли бы скрываться. Да, нам не известны их имена, у нас нет точного описания их внешности, но мы, полагаю, сможем узнать их, когда встретим.

— Может быть, Морейн лучше вернуться сюда? Здесь она хотя бы будет под надежной охраной.

— В глазах людей, Торманд, она стала твоей соучастницей, ее считают тем человеком, который помогал тебе незаметно убивать, а теперь спасает тебя от справедливого возмездия. Если Морейн вернется сюда, обеспечить ее безопасность будет так же сложно, как и твою — в случае твоего возвращения.

— Кто-то использует перепуганных этими убийствами людей, чтобы избавиться от Морейн.

— Именно это и происходит. — Он кивнул, увидев удивление на лице Торманда. — Справедливо или нет, но мы можем понять, почему люди смотрят на тебя с подозрением. Ты знал каждую из убитых женщин. И даже известие о смерти Эдварда Маклина не снимает с тебя подозрений. Тот факт, что исчезла его жена, которую никто не может вспомнить, также объясняют тем, что ты убил ее. Каждый раз шепот становится громче, кто-то снова раздувает костер, и имя Морейн упоминается все чаще и чаще. Даже прошел слух, что убийцу до сих пор не поймали, потому что ему помогают колдунья и ее зелья.

Торманд выругался:

— Это полная чушь!

— Да, но люди теряют мозги от страха, а сейчас многие очень напуганы. — Он нахмурился. — Я хотел бы сказать тебе, что ты ошибаешься, думая, что она видела во сне собственную смерть, но чем больше я думаю о ее словах, тем больше склонен считать, что ты прав. Но даже в этом случае для нее безопаснее пока оставаться с тобой.

— По крайней мере там ей приходится опасаться только двоих людей, жаждущих ее смерти, а не жителей целого города.

— Вот именно. Ты собираешься рассказать ей о своих подозрениях?

— Не знаю. С одной стороны, мне этого хочется, но с другой — не вижу в этом никакого смысла. Морейн думает, что таким образом оберегает меня. — Он пожал плечами. — Посмотрим, в каком настроении я вернусь обратно.

— Скажи мне, как ты решил поступить с Морейн, когда все это закончится?

— Ты имеешь в виду, если эта глупышка останется жива?

Ему неприятно было даже произносить такие слова, и выражение понимающего удивления, промелькнувшее на лице Саймона, вызвало его раздражение. Друг слишком хорошо его знает.

— Еще не решил. Единственное, о чем могу сейчас думать, — с каким удовольствием отшлепаю эту противную девчонку по ее хорошенькой попке за то, что она не рассказала все, что видела во сне.

— Ну что ж, такой способ воспитания мне кажется интересным, — протянул Саймон.

К своему удивлению, Торманд рассмеялся, несмотря на то что его нервы были напряжены, а чувства — далеко не спокойны. Кивнув Саймону на прощание, он начал украдкой выбираться из города, внимательно наблюдая, не следит ли кто-нибудь за ним. Но как бы то ни было, тяжелое испытание близилось к концу. Он это чувствовал и молился лишь о том, чтобы Морейн смогла дожить вместе с ним до развязки страшных событий.

<p>Глава 15</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Мюрреи/Murray Family

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы