Корри продолжала улыбаться. Она хотела бы поговорить с графом. В конечном счете именно лорд Тремейн может решить, что с ней делать, и позволить ей остаться. Но эту женщину, которая была женой ее «кузена» Чарлза, тоже нельзя было игнорировать. Придется рассказать ей свою историю и рассчитывать на ее сочувствие.
Эллисон бросила на Корри встревоженный взгляд и последовала за дворецким. Корри вернулась на свое место на диване. Ребекка села рядом.
Белокурая женщина улыбнулась. Она была невероятно хороша собой, лет на пять-шесть старше Корри, с полной грудью и тонкой талией. На ней было платье из голубовато-зеленого канифаса с пышной юбкой, расшитой розочками.
– Я никогда не встречалась с кузеном Сайрусом, – сказала Ребекка. – Но Чарлз, кажется, был знаком с его отцом. Где, говорите, вы жили?
– Сайрус и я жили в Йорке… Хотя, к сожалению, вот уже два года, как от него нет вестей. Именно по этой причине я и приехала.
– Простите, но я вас не понимаю.
Корри подумала о Лорел, и это помогло ей выдавить слезу. Вытащив из ридикюля носовой платок, она промокнула глаза.
– Я в таком смятении, – пробормотала она.
– Не спешите, – приободрила ее Ребекка.
– В свое время я познакомилась с Сайрусом у друзей моих родителей, и в начале нашей совместной жизни мы были счастливы. Он старше меня почти на двадцать лет. Сайрус слишком сильно любил меня, но у него было совсем немного средств – только то, что он унаследовал от своего отца. Когда мы поженились, эти средства быстро кончились. И начались проблемы. Но Сайрус хотел обеспечить мне достойный образ жизни.
Синие глаза Ребекки медленно скользнули по изношенной одежде Корри.
– А где теперь Сайрус?
– Он покинул Англию и отправился в Америку, чтобы как следует заработать. У него были большие планы, и там его ждали друзья. Он надеялся, что они ему помогут.
– Кажется, я помню, что Чарлз действительно рассказывал о дальнем родственнике, который отправился в Америку на поиски приключений.
Корри энергично закивала головой:
– Это Сайрус. Судя по его первым письмам, он добрался благополучно туда. Но потом письма перестали приходить, и вот уже почти два года я ничего не слышала о муже.
– Я вам очень сочувствую, миссис Мосс.
– Дело в том, что у меня совсем не осталось средств. Откровенно говоря, миссис Форсайт, я практически обнищала. Я приехала сюда, чтобы попросить графа дать мне крышу над головой. Если он откажет мне, то я просто не знаю, что делать. – Она снова промокнула глаза платочком и уже была готова разрыдаться.
Ребекка нахмурила лоб:
– Надеюсь, вы не собираетесь поселиться здесь?
– Ну-у, я…
В это мгновение в холле послышались голоса. Один из них, голос дворецкого, Корри узнала, другой был более глубокий и звучный.
– Кажется, вернулся граф, – сказала Ребекка, грациозно поднимаясь с дивана. Раздался легкий стук в дверь, и дворецкий тихо доложил:
– Вернулся милорд. Я сообщил ему о том, что его ожидают.
Корри все еще сидела на диване, и это было хорошо, потому что граф оказался совсем не таким, каким она его себе представляла. Этот мужчина, волосы которого были собраны на затылке в косицу, был одет не во фрак и брюки, а в забрызганные грязью черные бриджи для верховой езды, сапоги до колена и белую рубаху с широкими рукавами. Он скорее напоминал разбойника с большой дороги, а не богатого английского лорда.
– Грей! Я ждала тебя. У нас гостья. Она только что приехала. Это Летти Мосс – жена вашего кузена Сайруса.
Он перевел на нее проницательный взгляд.
– Я и не знал, что у меня есть кузен Сайрус.
– Уверена, что Чарлз его помнит. Он сын покойного Спенсера Мосса. Насколько я помню, Спенсер, как и Сайрус, жил возле Йорка. Миссис Мосс приехала издалека, чтобы повидаться с тобой.
Тремейн даже не подумал извиниться за свой растрепанный вид, а просто слегка поклонился и сказал:
– Добро пожаловать в замок Тремейн, миссис Мосс. А теперь прошу извинить, меня ждут кое-какие неотложные дела…
– Я хотела бы поговорить с вами, милорд, – сказала Корри, поднимаясь с дивана. – Дело это важное, и я приехала издалека.
Он удивленно приподнял бровь. Очевидно, он не привык к тому, что женщины ему возражают. Он внимательно, оценивающе посмотрел на нее. Потом его губы чуть заметно дрогнули в улыбке.
– Ну-у, если вы действительно приехали издалека, я могу уделить вам минутку, – сказал он, и от его улыбки ей почему-то стало тревожно.
Тремейн повернулся к своей невестке:
– Не оставишь ли ты нас наедине, Бекки?
– Конечно, – сказала Ребекка, перестав улыбаться. С явным неудовольствием она вышла из комнаты. Корри показалось, что невестку Тремейна насторожило желание обедневшей дальней родственницы графа поселиться в этом доме, хотя места здесь было предостаточно.
Подождав, пока дворецкий закрыл за Ребеккой раздвижные двери, граф спросил:
– Так о чем вы хотели поговорить со мной, миссис Мосс?