Финальная игра прошла на удивление буднично и рутинно. Я уже знал всех игроков, наблюдая с трибун за их привычками и жестами. Мой опыт игры в Большую Пятёрку тоже вырос, так что в конце длинной, почти полтора часа партии, я собрал сильнейшую комбинацию из Инженера, Воина, Целителя, Мага и Повелителя. Главной мастью на этом круге являлся Жар, и большая часть моих карт была именно этой масти. Инженер и Целитель имели масть Твердь, что вместе давало вторичную стихию Лавы, в данной ситуации имеющую большую силу, чем просто Жар. Если бы не напряжение игры, не её длительность и не требуемые для просчёта действий финалистов мозговые усилия, это было бы даже лёгкой победой.
— Лава, Полная Свита! — ликуя, воскликнул я, скидывая карты. — И если у кого-то не найдётся Коварного Удара…
Я прекрасно знал, что Единица Жара и Тройка Тверди в данный момент находятся на Кладбище, так что проигрыша не опасался.
И действительно, так и произошло, я стал победителем этого круга. И пусть у моих соперников ещё оставались фишки, но эта игра стала переломной. С каждым кругом количество противников уменьшалось и, наконец, я остался один.
Сражаясь с головной болью и тошнотой, я поднялся со стула и вскинул в воздух руки. Толпа оглушительно зашумела и разразилась овациями. Пытаясь не показать виду, я подошёл к стойке организаторов, где очень красивая женщина в униформе поздравила меня с выигрышем и вручила банковский вексель на шесть миллионов пятьсот пятьдесят три тысячи шестьсот курзо — сумму выигрыша за вычетом пятой части организаторской комиссии и налогов. Пройдя в специальное помещение, я снял маску Воробья и положил её на полку рядом с другими масками. Глубоко несколько раз вздохнув, я попытался совладать с кружащейся головой и не рухнуть на пол. Получилось не сразу, пришлось опереться на стену. Отдышавшись, я вышел через неприметную дверь в коридоре и смешался с толпой. Благодаря божественному благословению, наложенному на это место, моё появление осталось незамеченным окружающими, их взгляды соскальзывали, словно я находился тут так давно, что стал приевшейся деталью пейзажа. Если бы богиня могла применить подобные благословения для чего-то, кроме обеспечения тайны честных сделок, это была бы устрашающая злая сила. Но, к счастью, воры, злодеи и убийцы были для Керуват полностью антагонистичны.
Собравшись с силами, я направился к трибунам, где заметил ярко-рыжую шевелюру Кениры, выглядывающую меня в толпе. Больше не опасаясь погони, моя подруга восстановила естественный цвет волос, что я полностью одобрял, пусть блондинкой она была не менее прекрасна. Немного полюбовавшись красотой своей девушки, я двинулся к ней навстречу. Но стоило сделать пару шагов вперёд, как дурнота накатила с новой силой.
— Scheisse! — выругался я. — Ещё чуть-чуть и думал, что подохну!
— Потерпи немного, — ответила Кенира с такой заботой и любовью в голосе, что губы сами по себе расплылись в улыбке, — сейчас станет лучше.
— Потом! — мотнул я головой и тут же пожалел — головокружение накатило с новой силой. — Вексель я получил, так что нас тут уже ничего не держит.
— Тогда в Нирвину? — улыбнулась Кенира, и её улыбка показалась мне совершенно вымученной. От того, что заставил её волноваться, я почувствовал себя полной дыркой от задницы.
— В Нирвину! — согласился я с радостью. Это путешествие мне изрядно надоело.
?????
? «похожим на старый Ханомаг-буханку» — Hanomag 2/10 PS который называли «Kommissbrot», что обозначало «хлеб мобилизованных» (от сленгового слова «Kommiss», аналога «мобик»), потому что формой машина напоминала армейскую буханку хлеба. Автомобиль был довольно популярен из-за дешевизны и очень экономного расхода топлива (4 литра на сотню), хоть и не достиг популярности Opel Laubfrosch или Dixi. Машина весила 370 кило, ходила даже пословица: «Ein Kilo Blech, ein Kilo Lack — und fertig ist der Hanomag!» то есть «Кило жести, кило краски — вот и вышел Ханомаг».
? «до кровоточащих волос занимался спортом» — bis die Haare bluten, немецкое выражение, аналог «до седьмого пота».
? «Темнее всего под маяком» — unter dem Leuchtturm ist es am dunkelsten, немецкий аналог «темнее всего под пламенем свечи».
? «себя полной дыркой от задницы» — das Arschloch, немецкое бранное слово, обозначающее мудака.
? «держать мяч спущенным» — den Ball flach halten, то есть «тише воды», «ниже радаров».
? «На первом этаже находилась большая ванная комната» — Ульрих немец, поэтому он считает этажи, исходя из немецких обычаев. Наш первый этаж в Германии нулевой, Erdgeschoss, второй — это немецкий первый (erster Stock, erstes Obergeschoss, erste Etage), ну а верхний под крышей — «крышный этаж» das Dachgeschoss.
? «лишь на расстоянии броска камня» — nur einen Steinwurf entfernt, аналог «рукой подать».
? «в час нужды дьяволу приходится жрать мух» — in der Not frisst der Teufel Fliegen, немецкая пословица, обозначающая, что «на безрыбье и рак рыба», что если сильно надо, то не остаётся ничего, кроме как принять даже не слишком хороший выбор. Английское «beggars can’t be choosers».