Читаем Горячие и нервные полностью

– Это очень опасно.

– Знаешь еще что? Он и Тори притворяются, будто бы помолвлены, для того чтобы ему было проще войти в ее круг и найти убийцу. Клянусь, он сделает это. – Но при упоминании об убийстве отца его эйфория прошла, и он тяжело вздохнул. – Я так счастлив, что это не я, Пидж.

– Я знаю. Я тоже.

– Я правда думал, что это я, понимаешь? И это просто невозможно было пережить, я метался, не находя себе места. – В конце концов ему удалось избавиться от ужасных переживаний и постоянного чувства вины. – Но хватит обо мне. Как тебе живется у Герт?

– О, тебе надо взглянуть на этот дом, это нечто! Такое прикольное ретро! На кухне у нее один из таких хромированных столов и стулья с красными пластиковыми сиденьями, и часы такие, знаешь, с котом? Черный кот по имени Феликс. Я думаю, это было модно сто лет назад. – Она хихикнула. – Он виляет хвостом и водит глазами из стороны в сторону.

– Правда, здорово снова спать в постели?

– О, отпад… А еда? Мак вчера приготовила мне оладьи с медом. Та-а-акие вкусные, закачаешься! Никто еще не готовил мне оладьи! Я съела пять штук.

Он задумался о том, что она сказала. Никто не готовил для нее оладьи. Никто не заботился о ней. Ему тоже не повезло с отцом. Но у него рядом всегда были Тори, Мэри и Барбара. Понимая, что Пи-Джей возмутится, если он выразит хоть малейшее сочувствие, он просто сказал:

– Я понимаю, я сам был не в состоянии уйти с кухни, когда вернулся домой. Не думал, что способен опустошить холодильник.

Джаред прислушался. Откуда-то издалека доносились голоса. Что-то похожее на перебранку заставило его насторожиться. Джаред поднялся с постели, чтобы посмотреть, что происходит. Подойдя к окну, раздвинул двумя пальцами жалюзи, и солнце тут же ослепило его. Но то, что он разглядел в следующую секунду, лишило его дара речи.

– О черт!..

– Что? – спросила Пи-Джей. – Что там происходит?

– О черт, Пидж, – повторил он, глядя на поблескивающий антенной микроавтобус и людей, столпившихся у ворот. – Тут куча репортеров и один… два… три микроавтобуса… Похоже, что мы в осаде.

Глава 20

«Осада» оказалась очень точным словом для описания того, что происходило около поместья Гамильтона. И после двухдней, проведенных под неусыпным надзором папарацци, Виктория укрылась в своей мастерской над гаражом. Она включила на полную мощь радио, чтобы заглушить голоса репортеров, то усиливающиеся, то ослабевающие. Действительно, эго была неделя, полная новостей. Полиция сняла обвинение с Джареда, и расследование убийства Форда Гамильтона вновь заняло место на первых полосах газет.

Виктория склонилась над моделью кукольного домика и с головой ушла в работу – осталось доделать кое-какие детали. Но спустя несколько секунд подскочила как ошпаренная, когда дверь студии внезапно распахнулась и в комнату влетела Эсме.

– Хэлло, мамочка!

Увидев широкую улыбку девочки, Виктория просияла, и ее настроение тотчас улучшилось. Быстро смазав клеем очередную черепицу, она приложила ее к крыше домика и отодвинула в сторону инструменты.

– Привет, малышка! Ты напугала меня. – Она повернулась, чтобы убавить громкость на радиоприемнике, и вновь взглянула на дочь, залюбовавшись ее пылающими щеками и блеском сияющих глаз. – Что случилось?

– Я играю в «миссию енотов и муравьев».

Брови Виктории поднялись.

– «Еноты и муравьи»? – Она могла поклясться, что знала все игры, в которые играла ее дочь, но эта не говорила ей ничего.

– Да! Дядя Джаред не хочет играть со мной в куклы, поэтому я попросила Джона.

– Эс, солнышко, он здесь не для того, чтобы играть с тобой в куклы.

– Он хочет играть! – упрямо заявила девочка. – Но он сказал, что у меня столько разных Барби, что можно их эки-пи… экипи…

– Экипировать. – Низкий баритон Рокета раздался за спиной Виктории. Она повернулась и увидела его в дверях.

Скрестив руки на груди, он смотрел на нее долгим, обволакивающим взглядом.

– У Эсме бог знает сколько этих длинноногих, худосочных кукол. Их вполне достаточно, чтобы составить целый взвод.

Эсме довольно хихикнула, потирая ладошки.

– Угу… поэтому мы переодели их всех в брюки.

– Что для выполнения разведывательной миссии куда практичнее, чем вечерние платья, – строго добавил Джон, но уголки его губ приподнялись. – Конечно, стоит пожалеть о несоответствии обуви остальной экипировке. Туфли на высоком каблуке никуда не годятся… Как сказала мне Эсме, ее Молли Макинтайр подходит больше остальных кукол, потому что у нее по крайней мере нормальные туфли, но у Эсме только одна такая кукла. А в хорошем разведывательном отряде не обойтись без дублеров.

– Поэтому мы играем в «еноты против муравьев» с нашим отрядом из разных Барби. – Эсме пританцовывала от возбуждения. – Белокурую Принцессу, знаешь, это моя Барби с такими длинными волосами, так вот ее похитили из Царства грез и отряд должен освободить ее.

– И еще там есть солдат Кен в золотой короне и развевающемся синем плаще, – добавил Джон.

– Он у нас принц Стефан, мама.

Джон скорчил гримасу.

– Любой настоящий солдат сгорел бы от стыда, если бы его увидели в таком наряде. Хотя я должен признать, что шпага очень ему идет.

Перейти на страницу:

Похожие книги