– Да, сэр. Все понял. Не беспокойтесь. Клянусь могилой матери, как только вы выйдете за эту дверь, мне будет трудно припомнить даже, как вас зовут. Не тревожьтесь из-за меня, мистер Макрей.
Кори сухо улыбнулся и сказал, чуть наклонив голову:
– Прощайте, сержант.
Макрей распахнул дверь и вышел, плотно прикрыв ее за собой.
Сержант Джесси Брэндон смотрел ему вслед с нескрываемым облегчением. Он хотел лишь одного – поскорее покинуть графство Уэйн в Северной Каролине и забыть обо всем раз и навсегда.
Кори направился вдоль улицы, понурив голову под порывами холодного ветра. Он не заметил, как какой-то высокий человек, сойдя с дощатого настила, преградил ему путь. Кори успел разглядеть прямо перед собой ногу в ботинке с квадратным носком как раз вовремя, чтобы остановиться и с ходу не наткнуться на него. Подняв голову, он увидел сверкающие гневом глаза Джерома Дантона.
– Макрей! – воскликнул Дантон. – Я слышал, вы опять взяли Китти Райт в свой дом. Что вы пытаетесь этим доказать? Все в городе знают, что она вас терпеть не может.
– С чего вы это взяли? Я спас жизнь ей и ее ребенку в ту самую ночь, когда вы и ваша шайка трусов в капюшонах сожгли дотла ее дом. Теперь она заболела, и я снова пришел ей на помощь. Но вам-то какое дело?
Кулаки Дантона непроизвольно то сжимались, то разжимались, пока он пытался обуздать охвативший его приступ гнева.
– У вас нет никаких доказательств, что я как-то связан с ночными налетчиками, которые спалили ее дом, и я на вашем месте воздержался бы от необдуманных обвинений.
Кори насмешливо приподнял бровь:
– Кто вы такой, Дантон, чтобы угрожать мне? Весь город знает, что вы являетесь предводителем местного отделения ку-клукс-клана, или как там себя называете. Какое вам дело до того, что я пришел на помощь кому-то из соседей в несчастье?
– Несчастье? Да вы сами причинили ей массу бед! Вы выкупили ее налоговую декларацию. Интересно, знает ли она об этом? Держу пари, что да, и точно так же готов поспорить, что вы удерживаете ее в своем доме насильно.
– Мисс Райт тяжело больна, – терпеливо объяснил Кори.
– А как быть с налогами? Каково ей будет узнать, что теперь ее ферма принадлежит вам? Я-то понимаю, что значит для нее эта земля, Макрей. Я поступил по-джентльменски: побывал у Китти некоторое время назад и предложил приобрести у нее участок. Я знал, с какими трудностями ей пришлось столкнуться. Вы же действовали у нее за спиной и выкупили просроченную налоговую декларацию.
Кори широко расставил ноги и снова принялся ударять Хлыстиком по раскрытой ладони. Если дело идет к открытому столкновению, он сумеет с ним сладить, как и всегда.
– Я все же не понимаю, каким образом это затрагивает вас, Дантон. Если вам больше нечего сказать, я займусь неотложными делами.
– Я еще многое мог бы вам сказать, Макрей. Очень многое. Так уж вышло, что я тоже увлекся этой женщиной, и мне вовсе не улыбается сидеть в стороне и наблюдать за тем, как вы хитростью вынуждаете ее поступать по вашей прихоти.
Макрей попытался его обойти, но Дантон преградил ему путь. Кори заметил, что он слегка прихрамывает, и улыбнулся:
– В темноте она не слишком искусный стрелок, но будь я на вашем месте, то был бы более осмотрителен при свете дня.
Лицо Дантона побагровело. После того как Китти Райт пустила ему пулю в ногу, он навсегда остался хромым, однако рано или поздно она заплатит ему за все – в постели. Он ткнул пальцем в Кори и закричал:
– Слушай, ты, самонадеянный ублюдок! Это не сойдет тебе с рук…
Рэнс Кинсайд, вдруг появившись в дверном проеме, встал как раз за спиной Джерома Дантона и щелкнул курком. Дантон быстро повернулся, и глаза его округлились при виде человека, стоявшего позади него и нацелившего на него дуло своего оружия.
– Полагаю, разговор окончен, не так ли, босс? – произнес Рэнс спокойно.
– Да, Рэнс, именно так. Я не намерен стоять тут на холоде и обмениваться шутками с глупцом.
С самодовольной усмешкой Кори коснулся пальцами шляпы и продолжил свой путь.
Рэнс, следовавший за ним, поежился от холода, и Кори направился в сторону салуна:
– Думаю, нам стоит зайти выпить. Да, кстати, предупреди Мартина и остальных наших людей, чтобы не спускали глаз с Дантона. На некоторое время придется удвоить ночную охрану. У него может хватить глупости явиться к нам вместе со своей бандой в капюшонах и обстрелять дом, а заодно поджечь крест, чтобы нас запугать. Если так, то я хочу, чтобы как можно больше этих ублюдков убили. Ясно?
– Да, босс. Они попадутся в ловушку, как кабаны в сезон охоты, – небрежно заметил Рэнс, для которого, как и для остальных наемников Кори, убийство являлось чем-то вроде забавы.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература