Читаем Горящая земля полностью

Она могла мгновенно бежать отсюда в королевство своего отца, хотя Альфред, который считал, что узы брака священны, без сомнения, не горел бы желанием дать ей убежище из страха последующего за сим скандала. Тем не менее, как я догадывался, он приказал олдермену Этелноту из Суморсэта наблюдать за монастырем, хотя бы затем, чтобы доложить о любых странностях на мерсийском берегу реки.

«Теперь им будет о чем докладывать», — подумал я.

— Кто ты, господин? — окликнул человек через реку.

Он, может, и не узнал меня, но видел, что я возглавляю отряд всадников и, может быть, золото моей роскошной броши для плаща блеснуло под монотонным дождем.

Я не ответил на вопрос. Вместо этого я повернулся к Финану, который ухмыльнулся мне с седла.

— Всего тридцать человек, господин, — сказал он.

Я посылал его, чтобы осмотреть деревню и выяснить, сколько человек охраняет монастырь.

— Только и всего?

— Есть еще люди в деревне к северу.

— Кто командует этими тридцатью?

— Какой-то бедный ублюдок, который чуть не обделался, когда нас увидел.

Скорее всего, тридцать человек были размещены в Лекелейде по приказу моего кузена, и, скорее всего, для того, чтобы Этельфлэд осталась замурована в этом уродливом монастыре.

Я сел во влажное, скользкое седло и покрутил в стремени правой ногой.

— Давайте поворошим это осиное гнездо, — произнес я.

Я повел людей на восток, мимо домов, навозных куч и роющихся в грязи свиней. Кое-кто наблюдал за нами из дверных проемов, а в конце улицы, перед самим монастырем, ждала кучка мужчин в кожаных куртках и ржавых шлемах. Но если они и получили приказ помешать кому бы то ни было войти в монастырь, они были не в настроении выполнять данные им распоряжения. При нашем приближении они угрюмо отодвинулись в сторону.

Я не обращал на них внимания, а они не потребовали назвать мое имя и не пытались нас остановить.

Я пнул ворота монастыря, рассыпав капли дождя с их верхнего края. Моя лошадь заржала, и я пнул ворота еще раз.

Отряд мерсийцев наблюдал. Один человек побежал в переулок; я подозревал, что он собирается привести помощь.

— Мы подеремся с кем-нибудь еще до исхода дня, — сказал я Финану.

— Надеюсь, господин, — мрачно ответил тот. — Мы слишком давно не дрались.

В больших воротах приоткрылось окошко, и в отверстии появилось лицо женщины.

— Что вам нужно? — вопросила она.

— Убраться из-под дождя, — ответил я.

— В деревне вам дадут кров, — сказала женщина и начала закрывать окошко, но я ухитрился вставить в отверстие ногу.

— Вы можете открыть ворота, — проговорил я, — а можете наблюдать, как я изрублю их в щепки.

— Они — друзья госпожи Этельфлэд, — вежливо вмешался отец Пирлиг.

Окошечко снова полностью открылось.

— Это ты, отец?

— Да, сестра.

— Хорошие манеры, что, покинули Господень мир?

— Таков уж он, сестра. Он ничего не может с собой поделать. Он просто животное, — ответил Пирлиг и ухмыльнулся мне.

— Убери ногу, — ворчливо велела женщина.

Когда я послушался, она закрыла окошечко, и я услышал, как поднимают засов.

Потом ворота, скрипнув, открылись.

— Ждите, — велел я своим людям, слез с седла и вошел во двор монастыря.

Всю его южную часть занимала мрачная церковь, а по трем другим сторонам стояли низкие деревянные строения с соломенными крышами — я решил, что в них монахини спят, едят и прядут шерсть. Монахиня, представившаяся аббатисой Вербурх, поклонилась мне.

— Вы и в самом деле друг госпожи Этельфлэд? — спросила она.

Она оказалась пожилой и такой маленькой, что была мне буквально по пояс, но лицо ее было свирепо.

— Да.

Вербурх неодобрительно дернулась, заметив на моей шее молот Тора.

— И тебя зовут?.. — вопросила она.

Но тут раздался вопль, из дверного проема вылетел ребенок и помчался через лужи двора.

То была Сиорра, моя дочь. Она бросилась на меня, обхватила руками за шею, а ногами обвила талию. Я был рад, что идет дождь, иначе монахиня могла бы подумать, что капли на моем лице — это слезы. Они и были слезами.

— Я знала, что ты придешь! — неистово вскрикивала Сиорра. — Я знала, знала, знала!

— Ты — господин Утред? — спросила аббатиса.

— Да.

— Слава Богу, — сказала она.

Сиорра рассказывала мне о своих приключениях, а Осберт, мой младший, подбежал ко мне и все пытался вскарабкаться по моей ноге. Утреда, моего старшего сына, нигде не было видно. Я поднял Осберта и крикнул Финану, чтобы тот ввел остальных людей внутрь.

— Не знаю, сколько мы тут пробудем, — сказал я аббатисе Вербурх, — но лошадям нужны конюшня и корм.

— Ты думаешь, у нас тут таверна? — негодующе спросила она.

— Нет, — ответил я. — Нет-нет-нет…

А потом замолчал, потому что в дверях появилась Этельфлэд. Позади нее была темнота, и даже в тот серый день мне показалось, что, несмотря на свой плащ и капюшон из грубой коричневой шерсти, она сияет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения