— А ты вообще имеешь хоть какое-нибудь представление о том, что произойдёт здесь, если вы не покинете это место? — настойчиво спросил он, низким голосом, а затем кивнул на аликорну. — Роял Минт огляделась здесь, прежде чем мы пришли. Пока мы тут с тобой болтаем, Отродья окружают это место. Вам, с минуты на минуту, будут отрезаны пути к отступлению. И, насколько мне известно, это уже произошло. Возможно, если вы отступите сейчас, то сумеете пробиться из окружения. Возможно.
— А затем они перестанут обращать на нас всё своё внимание и начнут прорываться к плантациям! — обернувшись, ответила она, глядя ему в лицо. — Они быть может, и были созданы Стейбл-Тек, но они не Стойла, и Отродья с лёгкостью туда проникнут.
— Именно так. И каждый находящийся там пони, скорее всего, погибнет, — мрачно произнёс он и, вновь повернув её, пристально посмотрел ей в глаза. Непреклонная зеленоватая синева столкнулась с небесной голубизной, когда он продолжил, — поскольку именно это случается с крестьянами во время войны.
— Брат… — практически прошептала она в ужасе.
— Когда это всё же закончится, мы вернёмся, найдём ещё работников, и начнём всё заново. Плантации никуда не денутся. Отродья не занимаются разрушением Хуффа. В Пустоши живёт весьма много пони, которые будут рады представившейся возможности. Они будут благодарны. Так что, Грейс, нет ни какого смысла в том, чтобы растрачивать свою жизнь впустую. Эти пони в любом случае не оценят этого как должно.
— Как ты можешь так говорить? — ошеломленно спросила она.
Сощурившись, он наклонился к ней.
— А что? Неужели ты считаешь, что ведёшь себя благородно? Или, что они будут благодарны? Они любят тебя из-за еды, денег, и праздности, которые ты им даёшь, а не из-за твоих поступков. Половина из них с радостью будет наблюдать, как ты умираешь, просто потому, что потом они смогут убить вторую половину пони, чтобы отобрать у них оставшееся. Они не стоят твоей жизни, сестра. — Он встал, и его милая улыбка вернулась, когда он собрался с мыслями. — А теперь, давай-ка, вернёмся в Тенпони. Ты примешь душ, а затем наденешь чистую одежду, и сразу увидишь всё в более привлекательном свете.
— Идея принять душ звучит заманчиво, но только если это будет вода, а не кровь моих подданных. — Надев шлем обратно на голову, она прорысила к двери. — До свидания, брат. Надеюсь, у тебя в Тенпони будет хорошая жизнь. Мне кажется, тебе не следует возвращаться.
— Грейс, ты настоящая д… — начал было он, когда она, резко повернувшись, вытащила из кобуры элегантный револьвер калибра.357 и нацелила его прямо на него. Он взглянул на аликорну. — И чем это ты там занимаешься, просто стоишь? Сделай что-нибудь!
— Мне было заплачено за перенос. Ты не можешь позволить себе мои расценки по вмешательству в братско-сестринское соперничество, — проворчала фиолетовая аликорн.
— Ты настоящая… — вновь начал он, когда Грейс, взведя магией курок, вновь заставила его замолчать.
— И вновь говорю тебе — до свидания, брат. Передай мою любовь Шарм, — невозмутимо произнесла она. — Но оставь свои попытки склонить меня к трусости. Ступай.
— Ты в этом уверена. — Он уставился на неё, а затем вздохнул и потёр лицо копытом. — Какой идиотский идеализм… — Он покачал головой, а затем взглянул на аликорну. — Отдай ей… подарок.
— Ты… я знаю, насколько он ценен! — выдохнула аликорн. — Ты не можешь…
— Есть кое-что, что я выучил — нельзя говорить отпрыскам Короля Шикарность, что им можно делать, а что нет, — нахмурившись, сказал аликорне Сплендид.
— Тебе очень повезло, что тот Предвестник связался с тобой, — ответила она, — и что он запросил за него так мало. — Сплендид махнул копытом, будто это не имело значение. — Ты пообещал его тем поклонникам Твайлайт.
Сплендид вздохнул и задумчиво улыбнулся.
— Да, но что поделать, сегодня у нас весьма расточительный день. — Аликорн что-то пробормотала, но всё же вытащила из под крыла длинный, перевязанный шпагатом, свёрток из мешковины. Пролевитировав свёрток к Грейс, он положил его к её копытам. — Возможно, от него будет какая-нибудь польза. Я надеялся… ах, надежда… — Покачав головой, он с усталой улыбкой медленно попятился к аликорне. — До свидания, сестра.
Они исчезли во вспышке света, и Грейс опустила пистолет.
— Прощай, — произнесла она, откидывая в сторону барабан револьвера, каморы которого были пусты. Выудив из кармана брони несколько патронов, она зарядила барабан, а затем резко закрыла. Прозвучал доставляющий удовольствие щелчок, и её губы растянулись в улыбке. Затем Грейс подняла магией свёрток, и её рог зазвенел, когда она развязала узлы на бечёвке. Ткань упала на пол, и свет озарил серебро великолепных единорогов, вытравленных на эфесе с чашкой и элегантный, слегка изогнутый односторонний клинок. Она держала его навесу, и свет преломлялся и искрил вдоль лезвия, которое посрамило бы любую сталь, осмелившуюся называть себя острой.