Читаем Горький конец полностью

— Я вовсе не фиглярничаю. Я просто согласен с вашим утверждением, будто заварилась каша. — Я мужественно выдержал его испепеляющий взгляд. — Вы не хуже меня понимаете, в чём дело! Вы ведёте дело спустя рукава! Ребёнок допросил бы лучше этих женщин, чем вы! У меня есть ноги, и я использую их на все сто — кручусь как белка в колесе. У вас есть мозг — но где он? Почему вы не хотите им пошевелить? Вы злы на Тингли — из-за того, что он позволил убить себя, прежде чем вы успели погрозить ему пальцем и велели впредь не подсыпать хинина в свой паштет. Вы злы на Кремера — из-за того, что он наступил вам на больную мозоль. На меня вы злы за то, что я не привёл Джадда. А теперь вы злитесь на мисс Данкен, которая, потеряв сознание, позволила кому-то нанести отпечатки её пальцев на рукоятку ножа.

Я повернулся к Эми:

— Впредь вы не должны допускать, чтобы такое случалось. Это раздражает мистера Вулфа.

Вулф закрыл глаза. Воцарилось долгое молчание. Кончик его указательного пальца вычерчивал маленькие круги на подлокотнике кресла. Наконец его туша приподнялась, и я с облегчением заметил, что взгляд его устремлён не на меня, а на Эми. Откинувшись назад, Вулф сцепил пальцы над своим необъятным пищеприёмником.

— Мисс Данкен, — сказал он, — похоже, нам всё-таки придётся вернуться к этому делу. Вы готовы ответить на мои вопросы?

— О да, — заявила она. — На всё, что… Словом, я готова. Я уже в порядке.

— Не похоже. Я исхожу из предположения, что вы с мистером Клиффом говорите правду. Я изменю эту предпосылку только в случае необходимости. Полагаю, например, что, оставив службу у своего дяди и сделавшись секретарём мистера Клиффа, вы не вступили в сговор с неприятелем.

— Дело в том, — вмешался Клифф, — что мы даже не подозревали о том, что мисс Данкен приходилась племянницей мистеру Тингли. Хотя знали, конечно, что она работала в его компании. Потому-то я и был так изумлён, увидев, куда она пошла вчера вечером. Я даже представить себе не мог, что ей там понадобилось.

— Хорошо. Я вам верю. — Вулф снова обратился к Эми: — Что бы вы сказали, узнав от меня, что хинин подкладывала мисс Мерфи?

— Что?! — оторопело выдавила Эми. — О, я бы даже не знала, что сказать. Я бы спросила, откуда вы такое узнали. Нет, я не верю, что Кэрри способна на такое.

— Не таила ли она зла на вашего дядю?

— Да нет, я не сказала бы. Ничего особенного. Хотя и дружеских чувств никто к нему не питал.

— А как насчёт мисс Йейтс?

— О, в ней я уверена. Она, правда, держит всех работниц в ежовых рукавицах, но на неё можно положиться.

— Какие у вас с ней были отношения?

— Вполне сносные. Нам не приходилось много общаться. Дядя использовал меня как стенографистку.

— А в каких отношениях она состояла с Тингли?

— В очень хороших. Она, впрочем, была на особом счету; без неё дядя никогда не добился бы успехов. Он унаследовал мисс Йейтс от моего дедушки вместе со всем бизнесом.

Вулф проворчал:

— Кстати, о наследстве. Вам что-нибудь известно о дядином завещании? Кому достанется компания?

— Не знаю, но думаю, что моему кузену Филипу.

— Его приёмному сыну?

— Да. — Чуть поколебавшись, Эми добавила, с ударением на втором слове: — Я думаю, что так случится. Дело ведь всегда переходит от отца к сыну. Хотя Филип, конечно… — Она осеклась.

— Он активно участвует в деле?

— Нет. Вот в том-то и дело. Он ни в чём не участвует, кроме, разве что…

Она снова замолчала.

— Кроме?.. — напомнил Вулф.

— Я хотела сказать, что он любит только тратить деньги и прожигать жизнь. Хотя за последний год тратить ему было почти нечего. Дядя Артур уволил его. Вряд ли он, конечно, голодал. Мне кажется… Я почти уверена, что, когда дядя позвонил мне и попросил прийти в контору, это было как-то связано с Филипом.

— Почему вы так думаете?

— Потому что во всех предыдущих случаях, когда он за мной посылал, речь неизменно шла о Филипе. Он думал, что я… Словом, дядя Артур считал, что я могу на него повлиять.

— Это так?

— Возможно… в какой-то степени.

— Когда это случилось в последний раз?

— Почти год назад.

— Чего именно хотел от вас ваш дядя?

— Чтобы я… Чтобы я попыталась его остепенить. Образумить. Заинтересовать делом. Он знал, что Филип хочет… хотел на мне жениться. Разумеется, Филип на самом деле мне вовсе не кузен — ведь он приёмный сын. Мы с ним вообще не родственники, но я не хотела выходить за него замуж. Я его не любила.

— Но ваш дядя пытался уговорить вас вступить с ним в брак?

— О нет. Он горой стоял против нашего бракосочетания… Мне это даже казалось странным. Но как бы то ни было, дядя Артур считал, что я пользуюсь достаточным влиянием на Филипа, чтобы попытаться его урезонить.

— А сам Филип тоже оставил надежду жениться на вас?

— Ну, он… Он уже отказался от своих попыток.

Леонард Клифф нахмурился.

— Послушай, — неожиданно выпалил он, — как он выглядит?

— Филип?

— Да.

— Ну… он высокий. Высокий, широкий в плечах, лицо худое, с запавшими глазами. Он грубый… Я хочу сказать, что у него грубоватый вид…

Клифф шлёпнул ладонью по подлокотнику кресла.

— Это был он! Я видел его в управлении полиции сегодня утром. Это был он!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Том 1
Том 1

Настоящее восьмитомное собрание сочинений Конан Дойля не является полным. И в Англии не издан «полный Конан Дойль». У него, автора семидесяти книг, слишком многое не выдержало испытания временем…Что же читатель найдет в нашем собрании? Образцы художественной прозы писателя, лучшие его романы, повести и рассказы. Публицистические и очерковые его книги, в том числе «Война в Южной Африке», «На трех фронтах» и другие, остаются, естественно, за рамками издания.Произведения в собрании расположены в хронологическом порядке, однако выделены сложившиеся циклы. Выделены, например, повести и рассказы о Шерлоке Холмсе — они занимают три начальные тома. При распределении по томам других повестей и рассказов также учитывалась их принадлежность к тематическим или иным циклам.М. УрновВ первый том собрания сочинений вошли произведения о Шерлоке Холмсе: роман «Этюд в багровых тонах», повесть «Знак четырех», а также первый сборник рассказов «Приключения Шерлока Холмса».«Этюд в багровых тонах» — первый роман А.К.Дойля о прославленном сыщике, в котором Шерлок Холмс только знакомится со своим будущим другом и напарником доктором Уотсоном, и, пользуясь своим знаменитым дедуктивным методом, распутывает серию таинственных убийств, раскрывая драматические события кровавой, но справедливой мести.В повести «Знак четырех» Шерлок Холмс раскрывает тайну сокровищ Агры, а доктор Уотсон находит себе жену — очаровательную мисс Морстен.

Артур Игнатиус Конан Дойл , Артур Конан Дойль , Вадим Константинович Штенгель , Д. Григорьевна Лифшиц , Надежда Савельевна Войтинская , Наталья Константиновна Тренева , Нина Львовна Емельянникова

Детективы / Классический детектив / Классические детективы