Читаем Горная долина полностью

В этот момент Луис подошел к ней и бесстрастно оглядел с ног до головы. Девушка была изумлена его отстраненной манерой; невозможно было себе даже вообразить, что этот холодный, неприступный человек только что держал ее в своих объятиях и открыто и нетерпеливо проявлял страстное желание овладеть ею. Теперь же в его глазах горело презрение, а неприязнь искажала волнующе прекрасные черты.

– Я должен уйти с Рикардо, – сказал он сурово. – Останьтесь пока здесь, понятно?

Моргана почувствовала, как внутри поднимается волна возмущения.

– И что же я должна здесь делать? – воскликнула она. – Вы еще не ответили на вопрос своего брата. Почему вы высадили меня из самолета? Мне тоже интересно было бы это услышать.

Луис прищурился, длинные ресницы прикрыли темно-желтую глубину его глаз.

– Как я уже говорил Рикардо, я не обязан объясняться ни перед ним, ни перед тобой. Достаточно будет сказать, что в данных обстоятельствах я нашел это наиболее разумным решением. – Рикардо издал насмешливое восклицание, и Луис обернулся. – Полагаю, нашей маме интересно будет услышать, каким образом сеньорита Мэллори оказалась именно на этом рейсе, – мрачно добавил он.

Рикардо на миг оказался в замешательстве, но заявил, защищаясь:

– Совпадение, не более.

– Ты считаешь, она этому поверит? Да в это вообще никто не поверит!

Рикардо с подчеркнутой бравадой пожал плечами:

– Теперь уже не важно, поверит она этому или нет. У меня есть доказательство, которое я видел собственными глазами и которое куда более важно.

Лицо Луиса исказилось презрением, и он снова повернулся к Моргане:

– Мы с братом уходим. Лючия покормит вас ужином. После этого советую вам пойти к себе в комнату и лечь спать. Для вас это был очень нелегкий день, я уверен.

– Ваша забота немного запоздала, – ответила Моргана, возмущенная его небрежением к ее чувствам. – Мне не нужен ваш ужин. Я не могу ничего есть. У меня каждый кусок встанет поперек горла. А уж заснуть я тем более не смогу.

Луис сдержал порыв гнева:

– Что прикажете мне делать? Приставить к вам охранника, может, Мануэля? Сделать вас пленницей, которой, похоже, вам так не терпится стать?

Моргана вздохнула, признавая свое поражение.

– О, идите с вашим братом куда вам угодно! – сказала она, совершенно обессилев. – Я все сделаю, как вы... приказали!

Луис сжал кулаки.

– Вы сами очень осложняете свое положение, – бросил он ей. – Мои требования не выходят за рамки разумного, и, поверьте мне, все это для вашей же пользы.

Рикардо насмешливо глянул на нее из-за спины брата, и Моргана поняла, что для него вся эта ситуация кажется чрезвычайно забавной. Раздраженно пожав плечами, она подошла к креслам, стоявшим у камина, и повернулась спиной к обоим братьям.

Возникло минутное молчание, она подумала, что Луис еще что-то хочет сказать, но он с приглушенным ругательством широкими шагами подошел к двери, рывком распахнул ее и нетерпеливым жестом указал Рикардо, чтобы тот проходил вперед. Дверь захлопнулась, и, когда их шаги затихли вдали коридора, Моргана, ослабев, опустилась в кресло. Луис был прав, она была измучена до крайности, но львиная доля этой усталости вызвана теми несколькими изнурительными минутами, которые она провела в его объятиях.

Пока она сидела так, стемнело, и вошла Лючия, чтобы разжечь камин. Она не выказала никакого удивления, увидев Моргану, свернувшуюся клубочком в кресле, в темноте, и через какое-то время вернулась с подносом, на котором было свежеприготовленное мясо, салат и фрукты. Когда зажгли лампы и опустили шторы, Моргана даже в какой-то степени ощутила уют комнаты и, так как ужин восполнил запас ее жизненных сил, начала ходить по комнате, читая названия книг, трогая геодезическое оборудование, украдкой заглядывая в ящики письменного стола. О нет, она вовсе не шпионила с какой-то определенной целью, просто надеялась найти хоть что-нибудь, что подсказало бы, дало ей пусть ничтожный намек на истинную природу того человека, в отношения с которым она оказалась вовлечена.

Но она не нашла ничего заслуживающего внимания. Книги на полках были слишком разнородными, чтобы по ним можно было о чем-нибудь догадаться, – биографии и учебники, книги по проблемам социальной демократии и экономике, переведенные с английского на португальский, многие из них Моргана видела в кабинете своего отца. Тут были руководства по севообороту и животноводству, книги о жизни великих революционеров, в особенности тех, которые пришли к власти в южных регионах Американского континента.

Карты в основном изображали саму Монтераверде. Моргана изумилась, увидев, что эта страна на самом деле гораздо больше, чем она думала. Горы покрывали ее не всю – вдоль тихоокеанского побережья тянулась длинная полоса земли, были здесь и прибрежные равнины с температурой воздуха почти такой же, как в Англии, за исключением лишь зимних снегов. Столица Куэра-Нова располагалась на одной из таких равнин и оказалась довольно широко раскинувшимся городом, в котором проживало две трети всего населения страны.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже