Читаем Горная хижина полностью

Цветущая слива возле старой кровли

Невольно душе мила

Обветшалая эта застреха.

Рядом слива цветет.

Я понял сердце того,

Кто раньше жил в этом доме.

(20)

Приди же скорей

В мой приют одинокий!

Сливы в полном цвету.

Ради такого случая

И чужой навестил бы...

(21)

Сложил, глядя на сливу перед горной хижиной

Благовоние сливы

Ты привеял в ложбину меж гор,

О весенний ветер!

Если кто проникнет сюда,

Напои густым ароматом.

(22)

Дикие гуси улетают в тумане

Отчего-то сейчас

Такой ненадежной кажется

Равнина небес!

Исчезая в сплошном тумане,

Улетают дикие гуси.

(23)

Перелетные гуси,

Боюсь, заблудились вы

По дороге на север,

Туманом заграждены

Горы Коси-но Накаяма.

(24)

Летят дикие гуси

Словно приписка

В самом конце посланья

Несколько знаков...

Отбились в пути от своих

Перелетные гуси.

(25)

Ивы под дождем

Зыблются все быстрей,

Чтоб ветер их просушил,

Спутаны, переплелись,

Вымокли под весенним дождем

Нити зеленой ивы.

(26)

Прибрежные ивы

Окрасилось дно реки

Глубоким зеленым цветом.

Словно бежит волна,

Когда трепещут под ветром

Ивы на берегу.

(27)

Жду, когда зацветут вишни

В горах Ёсино

На ветках вишневых деревьев

Россыпь снежка.

Нерадостный выдался год!

Боюсь, цветы запоздают.

(28)

Забывать о весне,

Знаю, дольше не может

Ни один цветок!

День еще дотяну,

Ожидая спокойно.

(29)

Тревога берет!

Где, на какой вершине

Окрестных гор

Цветы долгожданные вишен

Первыми зацветут?

(30)

Шел я в небесную даль,

Куда, я и сам не знаю,

И увидал наконец:

Меня обмануло облако...

Прикинулось вишней в цвету.

(31)

В горах Ёсино

Долго, долго блуждал я

За облаком вслед.

Цветы весенние вишен

я видел - в сердце моем.

(32)

Из многих моих стихотворений о вишневых цветах

Дорогу переменю,

Что прошлой весной пометил

В глубинах гор Ёсино!

С неведомой мне стороны

Взгляну на цветущие вишни.

(33)

Горы Ёсино!

Там видел я ветки вишен

В облаках цветов,

И с этого дня разлучилось

Со мною сердце мое.

(34)

Куда унеслось ты,

Сердце мое? Погоди!

Горные вишни

Осыплются, - ты опять

Вернешься в свое жилище.

(35)

Увлечено цветами,

Как сердце мое могло

Остаться со мною?

Разве не думал я,

Что все земное отринул?

(36)

Ах, если бы в нашем мире

Не пряталась в тучи луна,

Не облетали вишни!

Тогда б я спокойно жил,

Без этой вечной тревоги...

(37)

Гляжу на цветы.

Нет, они не причастны.

Я их не виню!

Но глубоко в сердце моем

Таится тревожная боль.

(38)

О, пусть я умру

Под сенью вишневых цветов!

Покину наш мир

Весенней порой "кисараги"

При свете полной луны.

(39)

Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи

Верно, вишен цветы

Окраску свою подарили

Голосам соловьев.

Как нежно они звучат

На весеннем рассвете!

(40)

Увидев старую вишню, бедную цветами

С особым волненьем смотрю...

На старом вишневом дереве

Печальны даже цветы!

Скажи, сколько новых весен

Тебе осталось встречать?..

(41)

Когда слагали стихи на тему картины

на ширмах, я написал о тех людях, что лишь издали смотрят,

как сановники Весеннего дворца толпятся

вокруг цветущих вишен

Под сенью ветвей

Толпа придворных любуется...

Вишня в цвету!

Другие смотрят лишь издали.

Им жалко ее аромата.

(42)

На многих моих песен на тему: "Облетевшие вишни"

Волны молчали,

Буйство ветра смирял

Государь Сиракава,

Но и в его времена

Вишен цветы осыпались...

(43)

Ну что ж! Хорошо!

О мире другом, не нашем,

Вспомню опять,

Взгляну на опавший цвет,

Не опасаясь ветра.

(44)

Припомню ли, сколько лет

Я ждал вас, я с вами прощался,

Горные вишни в цвету.

Сердце свое вконец

Я истомил весною.

(45)

Весенний ветер

Развеял вишневый цвет

Лишь в сновиденье.

Очнулся, но сердце мое

Тревога еще волнует...

(46)

В горах Ёсино

Вместе с цветами вишен

Через вершину летит

Буря, как белое облако...

Издали не различить.

(47)

Думай лишь об одном!

Когда все цветы осыплются,

А ты под сенью ветвей

Будешь жить одиноко,

В чем сердце найдет опору?

(48)

Когда лепестки засыплют

Меня под вишневым деревом,

Тогда всю ночь до рассвета

Я буду о вас тревожиться,

Еще непрозрачные ветви.

(49)

Слишком долго глядел!

К вишневым цветам незаметно

Я прилепился душой.

Облетели... Осталась одна

Печаль неизбежной разлуки.

(50)

Фиалки

Кто он, безвестный?

На меже заглохшего поля

Собирает фиалки.

Как сильно, должно быть, печаль

Сердце его омрачила.

(51)

Горные розы

В горькой обиде

На того, кто их посадил

Над стремниной потока,

Сломленные волной,

Падают горные розы.

(52)

Лягушки

В зацветшей воде,

Мутной, подернутой ряской,

Где луна не гостит,

"Там поселиться хочу!"

Вот что кричит лягушка.

(53)

Стихи, сочиненные в канун первого дня третьей луны

Весна уходит...

Не может удержать ее

Вечерний сумрак.

Не оттого ли он сейчас

Прекрасней утренней зари?

ЛЕТО

(54)

К старым корням

Вернулся весенний цвет.

Горы Ёсино

Проводили его и ушли

В страну, где лето царит.

(55)

Песня лета

Срезаны травы,

Чтобы расчистить дорогу

К горной деревне.

Открылось мне сердце того,

Кто искал цветущие вишни.

(56)

Услышав, как в первый раз запела кукушка,

когда я соблюдал обет молчания

Зачем, о кукушка,

Когда говорить я невластен,

Сюда летишь ты?

Что пользы внимать безответно

Первой песне твоей?

(57)

Цветы унохана в ночную пору

Пускай нет в небе луны!

Обманчивей лунного света

Цветы унохана.

Чудится, будто ночью

Кто-то белит холсты.

(58)

Стихи о кукушке

Слышу, кукушка

С самой далекой вершины

Держит дорогу.

Голос к подножию гор

Падает с высоты.

(59)

"Кукушки мы не слыхали,

А близок уже рассвет!"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза