Читаем Горная кошка полностью

Лишь оказавшись в верхнем узком коридорчике, она обнаружила, что при ней нет сумочки, и, упрекая себя в непростительной рассеянности, остановилась. Наморщив лоб, Делия постаралась сосредоточиться. Да, от дяди Куинби она вышла с сумочкой, положила ее рядом с собой на сиденье и поехала к Саммис-Билдинг. Значит, сумочка осталась лежать на переднем сиденье. Делия уже хотела вернуться, но передумала. Теперь она вспомнила, что сумочка лежала на самом краю сиденья, возле дверцы. С тротуара ее не могли бы заметить, да и вряд ли кто станет шарить внутри старого, невзрачного автомобиля в поисках ценных вещей. Делия задержалась у второй, задней двери и вспомнила то время, когда вывеска гласила не «Саммис и Джексон», а «Бранд и Джексон». Потом до нее донеслись чьи-то громкие голоса. Значит, Джексон был не один. Уверенная, что сестры здесь нет, Делия, толкнув дверь, вошла в маленькую приемную. Возле единственного окошка стоял письменный стол с пишущей машинкой, за которым обычно сидела Клара. Дверь в соседний кабинет была распахнута, и Делия услышала сердитый мужской голос:

— …Я с позором изгоню тебя из штата Вайоминг, и тогда ты узнаешь, почем фунт лиха! Если мне не хватит для этого компрометирующих материалов, — а их предостаточно, и тебе это хорошо известно, — то я найду другие способы и пути!

— Но послушай, Дан…

— Перестань называть меня Даном! Для тебя я мистер Джексон! И не смей касаться…

— Извините меня, но я слышу ваш разговор, — громко произнесла Делия.

— Кто там, черт возьми?! — воскликнул раздраженный голос, и в следующее мгновение на пороге появился высокий плотный мужчина лет пятидесяти, со шрамом над левой бровью, придававшим его лицу коварное выражение. — Ах, это вы, — констатировал он более мирным тоном. — Что вам нужно?

— Я подожду, пока вы не освободитесь.

— Хорошо, подождите внизу. Или посидите здесь, мне наплевать.

— Ей нет необходимости ждать. — Уинн Коулс проскользнула мимо Джексона в приемную. Она выглядела на удивление спокойной и невозмутимой. — О, это вы, мисс Бранд! Как поживаете? Не надумали еще насчет уздечки?.. Что же касается назначенной сегодня вечером встречи, — продолжала она, уже обращаясь к Джексону, — то я непременно там буду. Еще никому и никогда не удавалось изгнать меня откуда-либо. Нет, однажды мне пришлось бежать из одной гостиницы в Риме, но сперва понадобилось поджечь здание. — Проходя мимо, она дружески похлопала Делию по плечу: — Милая девушка, вы мне нравитесь.

С этими словами Уинн Коулс удалилась. Несколько секунд Джексон неподвижно смотрел на закрывшуюся за ней дверь, затем с чувством сказал:

— С превеликим удовольствием изрубил бы ее на мелкие кусочки и скормил пеликанам.

— Вы не поступили бы так, если бы одним из пеликанов была я, — заявила Делия.

Джексон перевел взгляд на нее:

— Эта фурия назвала вас милой девушкой. По-моему, в этом она не ошиблась. Заходите и садитесь, — пригласил он, пропуская Делию в свой довольно просторный и обставленный по-деловому — ничего лишнего — рабочий кабинет.

Кроме письменного стола, полудюжины стульев, полок и шкафов с документами в комнате возвышался еще массивный стальной сейф и в разных местах стояли наготове три плевательницы.

После того как они уселись по разные стороны письменного стола, Делия твердо посмотрела Джексону в глаза и решительно объявила:

— Вы не посмеете уволить Клару.

Сперва Джексон удивленно поднял брови, потом, усмехнувшись, заметил:

— Позвольте, милочка, ведь я ее уже уволил.

— Знаю. Теперь вы снова примете сестру на работу и впредь будете держать ее у себя.

— И кто же так распорядился, позвольте вас спросить?

— Таково мое желание.

— Этого мало. Вы пока еще не имеете права даже участвовать в выборах.

— В таком случае мне придется обратиться к мистеру Саммису.

— Я бы вам не советовал, — нахмурился Джексон.

— И тем не менее я к нему пойду.

— Валяйте. Конторой управляю я, и никто другой.

Вас послала ко мне Клара?

— Нет, — ответила Делия, снимая шляпку и вертя ее в руках, — я пришла по собственной воле…

Пришла, потому что мне предстоит сделать один… один очень важный шаг, но прежде я хочу уладить вопрос с Кларой. Вы обеспечите ей у себя постоянное место работы, причем до тех пор, пока она сама не пожелает расстаться с вами. Фирма должна нам значительно больше, нежели постоянное место работы. Вы и мистер Саммис получили сотни тысяч, миллионы долларов благодаря усилиям нашего отца.

Его убили при исполнении служебных обязанностей, возложенных на него фирмой. Как говорят многие, вы даже отдаленно не можете сравниться с ним, у вас нет необходимых знаний и опыта, вы не умеете завоевывать доверие перспективных старателей. И если у вас еще сохранились деловые отношения с незначительным количеством золотоискателей, то это заслуга исключительно Клары. Ей нравится работа, которую выполнял отец, и Клара должна ею заниматься, хотя вы и платите ей лишь половину того, чего она действительно заслуживает.

Перейти на страницу:

Похожие книги