- Человек, которого я пытался схватить за шиворот. Теперь он, очевидно, уже за тридевять земель отсюда.
- Вовсе нет, - заметил полицейский с усмешкой. - Этот бродяга никогда не удаляется от города больше чем на милю.
- Какой бродяга? - изумился Пеллетт.
- Да тот самый, который задал вам трепку. Его зовут Эд Роули.
- Вы хотите сказать, что знаете этого человека? - пролепетал ошеломленный Пеллетт.
- Конечно, знаю. Он один из тех...
- Тогда найдите его! Тащите его сюда!
- И за какую провинность?
- Приведите его, черт возьми!
- Постойте, Куин, не кипятитесь, - вмешался Фелан, явно раздраженный. Раз мои ребята знают этого парня, они его из-под земли достанут. Но что делать с ним потом?
- Послушайте, Франк, - Пеллетт подошел к креслу и уселся, - я сейчас все расскажу вам, но сначала прикажите своим ребятам найти его. Вы ведь знаете, я никогда не выдавал глупую курицу за куропатку. Распорядитесь, чтобы доставили этого бродягу.
- Кто он такой, Том? - обратился Фелан к полицейскому.
- Как я уже сказал, его зовут Эд Роули. Он объявился в городе в прошлом году вместе с бродячим цирком, который потом обанкротился, и с тех пор Роули болтается по округе, большей частью в притонах на Бакетт-стрит. Время от времени у него в карманах заводится доллар, откуда - не знаю,, и тогда он спешит в "Тихую гавань".
- Мои ребята знают Роули в лицо?
- Конечно, он один из наших наиболее выдающихся граждан.
Пододвинув к себе телефонный аппарат, Фелан набрал номер городской полиции, дал дежурному лейтенанту необходимые указания и, положив трубку, повернулся к Пеллетту:
- Итак, Куин, вашего друга скоро поймают, никуда он не денется. А теперь выкладывайте, что он еще натворил, кроме как отдубасил вас?
- Вчера днем он украл из автомобиля моей племянницы ее дамскую сумочку.
Все присутствующие в комнате буквально вытаращили глаза. Полицейский Том невольно судорожно вздохнул и пробормотал:
- Вот это да!
- Этот бродяга... украл ее сумочку?! Сумочку Делии Бранд? - переспросил Фелан, словно не веря своим ушам.
-Да.
- Ту самую, с револьвером и патронами?
- Верно.
- Откуда вам известно? - вмешался шериф.
- Видел собственными глазами.
- Вы видели, как он взял сумочку?
-Да.
- И ни словом не обмолвились об этом сегодня утром?
- Сегодня утром никого, по сути, не интересовали мои показания. Вы все были настолько уверены в неопровержимости уже имеющихся улик, что не желали больше ни от кого ничего слышать. И, кроме того, я не знал, кто он, мог лишь описать вора, а какая польза от описания?
Значит, вместо того чтобы информировать власти, вы решили действовать самостоятельно: пошли и заняли пост...
- Минутку, Билл, - перебил шерифа Фелан и, сняв трубку, снова позвонил в полицейское управление.
- Мак? Это Франк. По поводу того бродяги, Эда Роули. Дело срочное. Используй всех людей, какие у тебя есть. Он мне нужен, и как можно быстрее.
Не спускай с него глаз. Возможно, он причастен к убийству.
Фелан положил трубку, и шериф, обращаясь к Пеллетту, рявкнул:
- Так, по-вашему, этот голодранец украл сумочку с револьвером и затем ухлопал Джексона?
- Нет, сделать этого он не мог. Я отнял у него сумочку.
- Вы отняли у него?!
- Я застал Роули, когда он вытаскивал сумочку из машины, и забрал ее у него.
- И куда вы дели сумочку потом? Минутку... Выйдите в приемную и ждите там, - сказал шериф, обращаясь к двум детективам и полицейскому. - И держите языки за зубами. Поняли?
Все трое кивнули, правда без особого энтузиазма, и покинули кабинет. Шериф откинулся на спинку кресла и тяжело вздохнул.
- Быть может, вы начнете с самого начала и расскажете по порядку, как все произошло? - предложил Фелан. - Хорошенький... хорошенький сюрприз, ничего не скажешь.
- Предисловий не нужно, - вставил Таттл, не сводя пристального взгляда с Пеллетта. - Куда вы подевали сумочку?
- По-моему, Франк прав, - покачал головой Пеллетт. - Вам следует выслушать все по порядку. Вчера днем ко мне пришла моя племянница Делия...
- Зачем?
- Не имеет значения. Ее приход никак не связан с убийством Дана Джексона, можете мне поверить.