Читаем Город безумцев полностью

– А если от болезни умирает близкий человек? Что вы можете сделать? Тут можно только верить в его исцеление.

– Не верить. Это убивает на самом деле, морально изнашивает. Нужно дарить этому человеку каждый день жизнь и… лишний раз не занимать его мыслями о том, что он умирает. А вера бесполезна. Чтобы верить, нужно постоянно думать о том, что есть и как могло бы быть.

Профессор опустил глаза.

– Вы можете привести пример произведения, где вера настолько бесполезна?

– Да, – мне как-то мгновенно пришла в голову история, – книга Анники Тор, «Маяк и звёзды». Она о девочке, которая потеряла отца, и верила, что он жив, что вернётся. Она писала ему письма, только адреса куда отправлять не было.

– Она верила, что отец жив? Возможно, это окрыляло её.

– Нет. Всё не так. Отца не было много лет и никаких вестей о нём. В итоге она и вся её семья узнала, что он погиб. Её матери пришлось жить дальше. Ей некогда было ждать и надеяться. Нельзя полагаться на случай. Человек должен действовать. Не отрекаться от обстоятельств и трудностей, видеть всё и принимать таким, какое оно есть. Вера приглушает краски действительности.

Профессор явно не ожидал такого ответа, и не знал, что сказать. Полминуты мы молчали.

– Спасибо. Сейчас мы с коллегами подведём итоги.

Я сел на место и почувствовал, как онемели ноги. Назвали из десяти оставшихся только трёх человек. Профессор, принимавший у меня экзамен посмотрел на меня и назвал мою фамилию. Когда я проходил к выходу, он остановил меня.

– Ну что? Вера, может, не так бесполезна? Приходите на мои лекции. Поспорим ещё.

Его лицо ожило. Он теперь для меня более приятный человек. Мне показалось, что мы обязательно станем приятелями. Спешу тебя обрадовать – так и вышло.

Когда я вышел из университета, меня переполняли эмоции. Я был не просто счастлив, я был горд собой. Этой осенью я стану студентом, а через несколько лет – двигателем настоящей культуры. Я мечтал выращивать своими трудами поколение честных и деятельных людей.

Оставалось полтора месяца до учебного года, поэтому мне нужно было думать о работе, которую легко совмещать с учёбой. Благо Интернет у меня был. На одном сайте я нашёл вакансию переводчика в местном издательстве. Я решил предложить свою кандидатуру, кинул им несколько переведённых на немецкий язык статей. На следующий день мне пришло письмо – хотят позвать на собеседование.

Я пришёл по соответствующему адресу, в очередное серое здание. Толстый неповоротливый охранник записал меня в какую-то мятую тетрадь и объяснил, как пройти до офиса. По лестнице, обложенной кафельной серой плиткой, я поднялся на четвёртый этаж. Мне сразу же ударил в нос запах химического кофе. На меня никто не обратил внимания, кроме сутулого круглолицего мужчины.

– Здрасьте, я Леон, вы меня позвали на собеседование.

– Да, присаживайся.

Он отложил какие-то бумажки и сел ровнее.

– Почитал я твои переводы, только твоя задача будет состоять в том, чтобы брать тексты из разных ресурсов для рекламы в интернете.

– То есть?

– Не надо знание языков и слишком умных мыслей. Есть шаблон – по нему пишешь рекламный пост в соцсети. Где надо – переводи. Понял?

– Понял.

– В офис ездить надо два раза в неделю для отчёта. Всё, завтра к восьми жду тебя с твоим наставником. Он обучит всему, что надо.

Зарплату предложили неплохую. Во всяком случае хватит, чтобы оплачивать квартиру и некоторые нужды. Я обрадовался, что не нужно торчать в офисе каждый день с утра до вечера – та ещё будка, конечно.

Мои навыки в компаниях не нужны. Перспектива писать тексты по шаблону не вдохновляла от слова совсем. Я заехал забрать документы с прошлого места работы. Мне не было грустно или что-то вроде того. Пресные воспоминания, равнодушный коллектив и монотонная работа. Мне это порядком надоело. Я чувствовал, что такое явно не по мне. Надо как-то выживать и зарабатывать деньги. А сейчас я чувствовал себя свободным.

Дома я вынул из ушей наушники и положил плеер на стол. Многие смеялись с меня, мол, плеер. Кто сейчас носит с собой этот доисторический аппарат? У всех есть давно телефон с беспроводными наушниками. Вот видите, мы все бедняки, зато есть телефоны за две тысячи и наушники за пятьсот долларов.

Была компания, с которой я общался на работе – молодежь. Они слушают какую-то невыносимую дрянь. Одни матюки, пошлятина и ни намёка на музыку. С самого детства мама прививала мне любовь к настоящей музыке. Одним из моих фаворитов стал Linkin Park. Это по истине легендарная рок-группа, которая писала песни о любви, о жизни и борьбе с собой. Теперь в Кейдж закрыли доступ к сайтам, где есть их песни, заменив их современной бесовщиной. Остался мой плеер, там хранятся все песни моего детства и маминой молодости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература
Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика