Читаем Город Драконов полностью

Четырнадцатый день месяца Надежды, седьмой год Вольного союза торговцев

От Кима, смотрителя голубятни в Кассарике

Торговцу Финбоку, в Бингтаун

Отправлено в дважды запечатанном почтовом цилиндре, с пробками из сначала зеленого, потом синего воска. Если одна из печатей отсутствует или повреждена, уведомите меня немедленно!

Приветствую, Торговец Финбок,

Как вы просили, я продолжал осматривать грузы с моей станции. Вы знаете, какую это представляет опасность для меня, и я думаю, что вы должны быть более щедрыми в награждении моих усилий. Мои наблюдения оказались немного сбивающими с толку, но мы оба знаем, что где тайна, там и прибыль. Хотя нет прямых упоминаний о жене вашего сына и об успехе или неудаче экспедиции Смоляного, я думаю, что известия, что я послал вам, могут иметь ценность, которую мы пока не в состоянии определить. И я напоминаю вам, что наше соглашение состоит в том, что вы платите мне за риск, которому я подвергаюсь, в той же мере, как и за собранную информацию.

Проще говоря, если это сообщение попадет в чужие руки, если мой шпионаж будет обнаружен, я потеряю мою должность смотрителя голубятни. Если это случится, все захотят знать, для кого я собирал сведения. Я думаю, что мое обещание сохранить эту информацию несмотря ни на что должно для вас чего-то стоить. Тщательно обдумайте, прежде чем еще раз упрекать меня за ничтожные новости. Человек не сможет изловить рыбу в пустой реке.

По этой причине вы должны поговорить с одним продавцом птиц в городе, человеком по имени Шируп, на улице поставщиков мяса. Он может организовать для меня партию птиц, которые будут возвращаться к нему, а не в клетки Гильдии, что обеспечит конфиденциальность нашего общения. Он будет передавать вам мои послания. Это будет не дешево, но возможности идут в руки тем, кто может их схватить.

Передайте мой привет вашей жене, Силии. Я уверен, что ее комфорт и благополучие как жены богатого Торговца важны для вас обоих.

Ким
<p>Глава четвертая</p><p>КЕЛЬСИНГРА</p>

Она в одиночестве шла по пустынным улицам. Платье из мерцающей медной ткани Элдерлингов защищало ее тело. С ним странно контрастировали изношенные туфли и развивающийся, полинявший от долгой носки плащ. Ее непокрытая голова склонилась навстречу ветру который выбивал прядки из ее заколотых кос. Элис сощурилась из-за яростного холодного порыва ветра и упрямо продолжила свой путь. Ее руки почти онемели, но она продолжала сжимать мягкий сверток отбеленной ткани. Открытый дверной проем ближайшего дома зиял пустотой, деревянные ставни на окнах давно сгнили.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже