— А ну, заткни пасть, Фил. Ты превышаешь полномочия, — его злость звенела в горле, но в следующую секунду, почувствовав на себе отвратительное до дрожи внимание всех присутствующих, он надел излюбленную маску невозмутимости и спокойствия. Задушив порыв выхватить из-за пояса револьвер и пустить пулю в лоб этого балбеса, превратившего обычный захват новой точки в шапито. Ну неужели сложно дождаться закрытия клуба и просто поговорить с хозяином, не устраивая бардак и не угрожая перепуганным до жути девчонкам…
«Дилетант!» — ах, какая глупая, провальная попытка убедить себя, что бесит именно это, а не прозвучавшая угроза в адрес той, кто волновал Гранта больше всех из присутствующих.
— Зак? — удивлённо вскинул брови капитан, мгновенно растеряв всю браваду. Оглянулся на свою свиту, ловя их неуверенные взгляды. Одной затяжкой докурил сигарету до фильтра и решил, видимо, сохранить лицо во что бы то ни стало. Тон его голоса снова стал лениво-безразличным, шипя потише, чтобы слышал только неспеша приближающийся Грант и напарники, но не посетители кабака — Какими судьбами в эту дыру привело самого Аспида?
Скривившись от прозвучавшего слова, явно произнесённого, чтобы вывести Гранта из себя, Зак снова слишком отчётливо ощутил, как тянет к себе пояс с револьвером. Чёрт возьми, да почему же так сложно держать себя в руках, неужели не привык ко всему этому, неужели не знал своей неофициальной клички?!
Наверное, всё потому, что смотрит она. Видит во всей красе, что он из себя представляет. Аспид, змея — любуйся, блистательная Рейна Стоун… Вряд ли он теперь сможет в следующий раз спокойно сидеть в своём уголке и наслаждаться её выступлением.
— Я перед тобой отчитываться не обязан, малыш Филли, — ударил той же монетой Грант, в самых ядовитых уголках души желая не просто поставить его на место, а унизить в глазах четырёх солдат. За ту мерзкую угрозу хотелось вообще посмотреть, какого цвета кровь в венах ублюдка, но порядок превыше всего, о чём он и напомнил, — А вот как здесь оказалась твоя задница? Решил состричь дань в обход Большого Змея?
«Давай», — мысленно молил Заккари, уже протягивая пальцы к рукояти револьвера, — «Только подтверди предположение, что это самовол, и у меня развязаны руки.»
Но надеждам было не суждено сбыться. Фил фальшиво хохотнул и выкинул окурок себе под ноги, растирая его ботинком.
— Думаешь, я такой болван, что пойду на дело без благословения свыше? Это прямой приказ, Грант. Сам знаешь, чей. Так что, или будь добр, притащи сюда хозяина кабака, или посторонись.
— Тебе напомнить табель о рангах, Филли? Это ты исполняешь мои приказы, псина, — Заккари с удовлетворённой кошачьей ухмылкой смотрел, как краснеет от злости лицо капитана. Против правды не попрёшь, и против правил тоже. В этом жалком клубе он был куда более значимой фигурой, чем простые пешки и их предводитель. Он не любил пользоваться своим происхождением, но иногда это было необходимо. Резко повысив голос, Грант провозгласил уже на весь зал, — А теперь развернулись и шагом марш отсюда. Я сам выполню приказ. А вам только дай оружием помахаться, чтобы было больше поводов для разборок с копами, — соперники в нерешительности замерли, поглядывая на Фила, а тот продолжал буравить тяжёлым взглядом Зака. Он стиснул зубы, прежде, чем прорычать уже с явной угрозой, — Вон!
— Ты ещё пожалеешь, Аспид. Я обо всём доложу Большому Змею. Идём, парни, — он развернулся, признавая поражение, и пятеро гангстеров покинули клуб, негромко переговариваясь.
«Иди-иди, жалься папочке, засранец».
По-прежнему ощущал спиной кучу направленных на него противных взглядов — ведь все окружающие поняли, что перед ними кто-то ужасно опасный, раз сумел прогнать бандитов с пулемётами. Мерзко, отвратительно. Повышенное внимание это именно то, что Заккари ненавидел больше всего. Ну, разве что, кроме своей работы.
— Эм… Мистер Грант, так? — раздался позади неуверенный мужской голос, — Я мистер Мендрейк, хозяин заведения. Будьте любезны пояснить, что…
— Любезничать будешь со своими официанточками, — грубо прервал его Заккари, разворачиваясь и кивая в сторону лестницы, ведущей в подвал, — А с тобой у нас будет особый разговор. Шевели задницей, пока я не набил её пулями, — для убедительности чуть отодвинул плащ, демонстрируя кобуру с револьвером. Побелев, мистер Мендрейк послушно проследовал в указанном направлении.
***
В подвале, служащем кладовой для алкоголя и немудреных продуктов, отвратительно воняло плесенью. Заккари не сомневался, что тут вовсю пируют крысы, и дал себе мысленный зарок никогда ничего не есть в стенах этого заведения. Закрыв за собой дверь и повернув задвижку, он развернулся к довольно молодому мужчине, назвавшемуся хозяином. Странно, учитывая, что он помнил его, как обычного паренька, объявляющего следующее выступление.
— Итак, Мендрейк, ты хозяин этой дыры? — на всякий случай уточнил Грант, прислоняясь к стене и доставая из кармана пиджака портсигар, — Куришь?