— На этот счёт не волнуйся, — сурово похлопав неожиданно вздрогнувшего друга по плечу, сказал Курт. — Мы закончили с расследованием. Нам с Эльзой удалось заполучить флешку. Остальное пускай расхлёбывает полиция. Мы передали карту памяти следователям, больше это не наше дело.
— Вот как! — мгновенно взбодрившись, улыбнулся Николас.
— Ты только не распространяйся о наших приключениях, ладно? — заговорщически прошептал Курт. — А то полиция замучает нас вопросами... Дальше мы с Эльзой уж как-нибудь сами всё уладим. Хорошо?
— Хорошо! — кивнул Ник.
— Вот и отлично, — подмигнул юноше Курт — Тогда будем считать, что первый этап нашего с тобой плана социального развития подошёл к концу! — Взглянув на электронные часы на браслете, молодой человек испуганно вытаращил глаза: — Ух ё! Уже почти одиннадцать часов! Ладно, я побежал на очередной допрос, а то с меня три шкуры спустят, если опоздаю.
Метнувшись к двери, юноша уже было схватился за ручку, и тут его окликнул стоящий позади напарник:
— Слушай, Курт!
— А?
— Спасибо! — расплывшись в детской улыбке, воскликнул Николас.
— Было бы за что, — усмехнулся в ответ Курт.
-||-
Громко хлопнув дверью, Гарпанов вошёл в кабинет, где его уже ожидал скучающий паренёк. Смерив юношу недовольным взглядом, капитан прошёл к своему креслу и, водрузив на столешницу тяжёлую стопку бумаги кружку с чаем, уселся напротив гостя.
— Курт Бартон? — бесцеремонно поинтересовался мужчина, небрежно расстегивая мундир.
— Да, сэр, — без энтузиазма ответил юноша, выковыривая непонятно откуда взявшиеся остатки сухой крови между пальцами.
— Опаздываете, молодой человек… — отхлебнув горячего напитка, проворчал капитан. — Я ждал вас пятнадцать минут назад.
— Извините, задержался в дороге, — также скупо ответил молодой человек, по-прежнему продолжая искать на руке рану, благодаря которой он ухитрился перепачкаться.
— Итак, мистер Бартон, — сурово продолжил мужчина, подтянув к себе одну из папок, — если верить докладу старшего следователя, вы вместе с подругой были свидетелями последнего нападения Соловья. Это ведь вы вызвали полицию?
— Да, сэр, — кивнул Курт.
— Что же вы делали поздней ночью в развалинах старого театра?
— Дело в том, что я и моя подруга Эльза увлекаемся исследованием городских руин. Мы постоянно лазим по различным развалинам, изучая историю Синедара…
— Вот как? Надо же, какое дурацкое хобби, — покачав головой, проворчал Гарпанов.
— Что, простите? — протянул Курт, удивившись хамоватому тону полицейского.
— Ничего, — перелистнув страницу в деле, гаркнул капитан. — Значит, в ночь со среды на четверг вы залезли в театр, где по чистой случайности стали свидетелями стычки между Соловьём и группой наёмников. Как удачно…
— Удачно? — переспросил Курт.
— Хватит пудрить мне мозги, Бартон, — захлопнув дело, прорычал Гарпанов. — У меня нет времени на твои бестолковые байки. Эта история про то, как вы случайно проходили мимо и сняли карту памяти с тела одного из покойных, — курам на смех.
— Но…
— Мы, по-твоему, идиоты, Бартон? А? — глядя в глаза юноше, продолжил наседать мужчина.
— Нет, сэр…
— Этот чёртов Соловей у меня уже вот где сидит, — постучав себя по горлу, продолжил мужчина. — Хватит уже вносить смуту в дело этого ублюдка! Думаешь, я поверю, что младший брат одной из жертв по счастливой случайности набрёл на здание, где скрывался серийный убийца? И по удачному стечению обстоятельств там оказалась группа головорезов, возглавляемая Монахом?!
— Монахом? — повторил Курт, не понимая, о чём идёт речь.
— Ганс Кан. Здоровый мужик с бандитской рожей, — откинувшись на спинку стула, проворчал Гарпанов. — Этот кабан раньше работал под моим началом, покуда его не турнули из полиции. Я лучше многих знаю, на что был способен этот псих. И прекрасно понимаю, что после ухода из полиции его деятельность была далеко не в рамках закона. Но, несмотря на все минусы этого лоботряса, детектив из него вышел отменный. Я знаю, что Кан, как и мы, искал Соловья. И я более чем уверен, что вы были с ним знакомы. Узнав о смерти твоего брата, Ганс наверняка нанёс тебе визит.
Закусив губу, Курт растерянно уставился в стол капитана.
— Давай начистоту, — вновь начал говорить капитан, отодвинув папку в сторону. — Мне глубоко насрать на твои проблемы с законом и на твоих покровителей. У меня нет ни единой причины сажать тебя за решётку, и я не буду этого делать, если ты расскажешь мне, как всё было.
— Вы не понимаете…
— И не собираюсь понимать, — тяжело закашлявшись, перебил юношу Гарпанов. — Твоё дело хрен пойми какой давности интересует нас меньше всего. Ты наверняка видел, что за информация была на флешке. И ты сам прекрасно знаешь, какая боль в заднице для нас этот псих в маске. Предлагаю сделку. Рассказываешь, как всё было, и я лично закрываю твоё дело.
— Вы сейчас серьёзно? — едва не потеряв дар речи, пробормотал Курт.
— Абсолютно, — пожав плечами, ответил капитан, после чего толкнул папку с бумагами в сторону Курта.