Проблема в том, что бродяга, которому сломали шею в темном проулке, внимания не привлечет, а вот шум, вызванный убийством кого-нибудь из проживающих в доме, может выдать его присутствие другим людям, которые здесь живут, или даже соседям.
Тем не менее, потому что он голоден и потому что в холодильнике наверняка есть что-то повкуснее пауков и земляных червей, Рэндол Шестой переходит из комнаты-прачечной в кухню.
Глава 26
Неся в левой руке по чемодану с оружием, Карсон и Майкл вышли из «Другой Эллы».
Будучи дочерью детектива, который, по мнению руководства, свернул на кривую дорожку, Карсон верила, что другие копы наблюдают за ней более пристально, чем за кем-то еще. Она это понимала, негодовала по этому поводу… но отдавала себе отчет, что, возможно, истинная причина этих подозрений — лишь ее слишком богатое воображение.
Тем не менее, направляясь к седану без полицейских знаков отличия, закончив все дела с хамкой Франсиной и обходительным Годо, она нисколько бы не удивилась, если бы путь ей преградили сотрудники внутренней службы безопасности, объявив, что она арестована.
Каждый пешеход, похоже, подозрительно поглядывал на чемоданы, которые несли она и Майкл. Двое мужчин и женщина, стоявшие на противоположной стороне улицы, просто не спускали с них глаз.
Почему кто-то выходит из ресторана с чемоданами? Если люди что-то заказывают навынос, то чемоданами еду с собой не таскают.
Они положили чемоданы в багажник седана, и Карсон тронула автомобиль с места. Они покинули Фобур Марини, въехали во Французский квартал. Никто и не думал их арестовывать.
— Куда теперь? — спросил Майкл.
— Покружим.
— Круто.
— Мы должны все обдумать.
— Обдумать что?
— Цвет любви, звук аплодисментов. Как ты думаешь, что нам нужно обдумать?
— Нет у меня настроения думать, — ответил Майкл. — Раздумья приведут к тому, что нас убьют.
— Как мы доберемся до Виктора Франкенштейна?
— Гелиоса.
— Франкенштейн, Гелиос… это тот же Виктор. Как мы доберемся до Виктора?
— Может, я суеверный, но мне хотелось бы, чтобы у Виктора было другое имя.
— Почему?
— Виктор — это тот, кто побеждает своего врага. «Виктор» — означает «победитель».
— Помнишь парня, которого мы арестовали в прошлом году за двойное убийство в антикварном магазине на Ройял?
— Конечно. У него было три яйца.
— При чем тут яйца? — нетерпеливо спросила Карсон. — Мы узнали об этом только по результатам медицинского осмотра в тюрьме, куда его доставили после ареста и предъявления предварительного обвинения.
— Яйца тут ни при чем, — признал он. — Просто такие мелочи врезаются в память.
— Я хотела сказать, что звали его Чемп Чемпион, но он все равно остался неудачником.
— Его настоящее имя — Ширли Чемпион, и это все объясняет.
— Он официально поменял имя и стал Чемпом.
— Кэри Грант родился Арчи Личем. Значение имеет только имя, которое дают при рождении.
— Сейчас я сверну к тротуару, ты опустишь стекло и спросишь любого пешехода, видел ли он хоть один фильм Арчи Лича. Вот ты и увидишь, насколько важно имя, которое дают при рождении.
— Мерилин Монро на самом деле Норма Джин Мортенсон, — напомнил Майкл, — вот почему она и умерла молодой от передозы.
— Это один из тех моментов, когда ты решил стать невыносимым?
— Я знаю, обычно это по твоей части. А как насчет Джоан Кроуфорд? Она родилась Люсиль Лесюэр. Этим и объясняется ее привычка бить детей проволочной вешалкой для пальто.
— Кэри Грант никого не бил вешалкой для пальто и прожил фантастическую жизнь.
— Да, но он был величайшим актером в истории кинематографа. Эти правила к нему неприменимы. Виктор и Франкенштейн — очень сильные имя и фамилия, и он родился с обеими. И что бы ты ни сказала, я чувствовал бы себя более комфортно, если бы мать назвала его Нэнси.
— Что они делают? — нетерпеливо спросила Синди, вновь бросив короткий взгляд на карту города, высвеченную на дисплее.
Бенни давно уже не отрывал глаз от дисплея, потому что Синди сидела за рулем.
— Она поворачивает на каждом перекрестке, всегда в разные стороны, движется зигзагом, как слепая крыса в лабиринте.
— Может, они знают, что мы у них на хвосте?
— Они не могут этого знать. Они не могут нас видеть.
Поскольку Лавуэллы ориентировались на сигнал транспондера, который Дули установил под капотом седана, они могли обойтись без визуального контакта. Так что преследовали детективов, держась в нескольких кварталах от них, но ехали по параллельным улицам.
— Я знаю, в каком она состоянии.
— В смысле?
— Она — как слепая крыса в лабиринте.
— Я не говорил, что она в таком состоянии. Я вообще не знаю, в каком она состоянии. Я говорил только о том, как она ведет машину.
— Большую часть времени я тоже напоминаю себе слепую крысу в лабиринте. И она бездетная, как и я.
— Кто?
— Детектив О’Коннор. Она уже могла нарожать полдюжины детей, но не родила ни одного. Она бесплодна.
— Ты не можешь знать, что она бесплодна.
— Я знаю.
— Может, она просто не хочет детей.
— Она женщина. Она хочет.
— Она снова повернула, на этот раз налево.
— Видишь?
— Что я должен видеть?
— Она бесплодна.
— Она бесплодна, потому что повернула налево?