Читаем Город тишины и тумана (сборник) полностью

Город тишины и тумана (сборник)

Что самое важное в поэзии? Думаю, многие согласятся со мной, что душа. «Мои стихи. Им все равно какими метафорами строчки колесить. Они решили просто быть живыми,» – такие строчки встретятся вам в этом сборнике, и это абсолютная правда о творчестве Марины Веринчук: её стихи живые, искренние, произрастающие слово за словом из глубины души. Они передают внутреннее состояние женщины, которая умеет быть разной – чаще всего она сильная, но при этом нежная и воздушная, иногда же лирическая героиня стихотворения мечтательно грустит, вспоминая прошлое, а порой в её характере читается целеустремлённость и твёрдость духа. Каждый найдёт в новых стихах Марины частичку себя, сможет погрузиться в воспоминания или задуматься о будущем, и тем ценны чувства, пробуждающиеся после прочтения: становится теплее и уютнее от единения с автором, ведь он будто бы находится рядом, говорит с нами не об эфемерных категориях, а о жизни, такой многогранной и непредсказуемой…

Марина Веринчук

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Марина Веринчук

Город тишины и тумана


Что самое важное в поэзии? Думаю, многие согласятся со мной, что душа. «Мои стихи. Им все равно какими метафорами строчки колесить. Они решили просто быть живыми,» – такие строчки встретятся вам в этом сборнике, и это абсолютная правда о творчестве Марины Веринчук: её стихи живые, искренние, произрастающие слово за словом из глубины души. Они передают внутреннее состояние женщины, которая умеет быть разной – чаще всего она сильная, но при этом нежная и воздушная, иногда же лирическая героиня стихотворения мечтательно грустит, вспоминая прошлое, а порой в её характере читается целеустремлённость и твёрдость духа. Каждый найдёт в новых стихах Марины частичку себя, сможет погрузиться в воспоминания или задуматься о будущем, и тем ценны чувства, пробуждающиеся после прочтения: становится теплее и уютнее от единения с автором, ведь он будто бы находится рядом, говорит с нами не об эфемерных категориях, а о жизни, такой многогранной и непредсказуемой.

Алина Гегамова,Главный Редактор журнала THE WALL

«Все объяснимо – глубина и край…»

Все объяснимо – глубина и край,Алмаз и пепел, и разгадка снов,Все отменимо – возвращенный рай,Звон тишины и вечная любовь.И я о милости, о малости молю –В рассвете жизни и в закате дняСпаси, Всевышний, всех, кого люблю,И не оставь молитвами меня.


«Я из крайней левой – резко вправо…»

Я из крайней левой – резко вправо,И с разгона жму на тормоза.Я имею право быть неправой –Мне уже так многого нельзя.Я возвращаюсь в город, где рубеж.Где зазеркалье – вдребезги и вниз,В моих осколках множится Манеж,Охотный ряд, Поклонной обелиск.«Лети», – как заклинание шепчу,И отрываюсь медленно от пола,И жизнь моя одета то в парчу,то в рубище, а то и вовсе гола.Все знает вектор моего пути –Где край, и где то место, где остаться.И ужас невозможности спасти,И боль необходимости расстаться.

«Как в детстве, друг за другом следом…»

Как в детстве, друг за другом следомНесемся наперегонкиНавстречу будущим победамИ всем несчастьям вопреки.Сто брызг в лицо волшебным бризом,И так понятна, так яснаНаша божественная близость,И избранность, и глубина.

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия