Читаем Город в конце времён полностью

— Лишь вы по-настоящему одиноки, — со странной завистью в голосе ответил старик. — Наше время почти закончилось — в этом цикле. Ваше только начинается.

Эллен смотрела на Джека с надеждой и тоской. Видно, они с Бидвеллом оба плакали. Джеку стало неудобно, и он заторопился на поиски Даниэля. Тот сидел в соседней комнате под почти пустыми полками и листал громадный, толстый фолиант. Его внешний облик был отражением измученной души Джека, и от этого он выглядел более человечным.

Заметив подходящего юношу, Даниэль отложил книгу.

— Кажется, кто-то открывал наружную дверь, — сказал он.

— Три дамы решили уйти, — пояснил Джек, внимательно следя за реакцией Даниэля — нет ли каких-нибудь признаков странности? — однако не увидел ничего отталкивающего или подозрительного. «Ага, — подумал он, — фокусы Главка. Симптомы знакомые, на сей раз более утонченные, но тем не менее прежние. Интересно, с какой стати Главк защищает Даниэля? Уж не формирует ли себе нового партнера?»

— Снаружи почти ничего не доносится, — сказал Даниэль. — А здесь уж точно новостей не найдешь. Предлагаю еще раз подняться наверх и поглядеть.


На какое-то время морщинистые шторы и завесы над городом разошлись, оставив после себе чернильную мглу и небо, полное звезд, хотя ничего нормального в них не было. Звезды и луна расплылись кляксами, обмотались радужными кольцами — и понемногу тускнели, исчезали одна за другой, помаргивая, как усталые светлячки.

— Их поедают, — сказал Джек. — И луну, и звезды…

— Тут вы правы, — согласился Даниэль. — Следует хорошенько разобраться — что именно поедают? Когда? Готов поверить, что луну засасывает вот эта… не знаю, как назвать… уродливая штука, арочное солнце — это видно практически сразу, но ведь звезды-то очень далеки. Хотя если предположить, что… — Он с силой потер себе лоб. — Если предположить, что в первую очередь было проглочено прошлое… Это бы означало, что позади нас все уже пожрано — как пространство, так и время… Звезды уже исчезли, их последняя световая волна просто отражается от Терминуса — и на наших глазах исчезает. Мы как бы сердцевина яблока, семечки, которые оставили напоследок.

— Семечки, — задумчиво повторил Джек. — Так Бидвелл называл камни.

— Джек, он вечно несет чушь.

— Да, но к нам что-то тянется из будущего.

Надломив бровь, Даниэль обдумал эту ремарку. Щеки его чуть побледнели. Он взглянул на Джека — укоризненно, с недоверием, даже некоторой завистью.

— Так-так. Стало быть, вам известно еще кое-что?

— Это вполне очевидно. В нашу жизнь вмешались — кто-то выслал камни вспять, в прошлое, как и говорит Бидвелл.

— Как намекает Бидвелл, — внес поправку Даниэль.

— А та, что управляет охотниками — Алебастровая Княжна, пресловутая Бледноликая Госпожа мистера Главка, — вполне может быть из будущего. Впрочем, то, что устроило здесь такой кавардак, на самом деле уже не в будущем: нас самих притиснуло к будущему — вернее, к тому, что от него осталось. Я прав?

— Покамест за вами поспеваю, — ответил Даниэль, заинтригованный тем, как Джек вдруг увлекся теорией.

— Итак, нас можно считать последней рябью этого события, только задним числом. То, что собирается произойти, на самом деле уже случилось — здесь. Не затронуло только склад — и нас.

— Из-за камней или из-за странной библиотеки Бидвелла?

Они машинально взглянули на фрагментированный город — не испытывая ни психологического шока, ни любопытства, — затем разом повернулись друг к другу, демонстрируя последнюю оставшуюся эмоцию: удивление тем, что до сих пор живы, до сих пор способны мыслить и разговаривать.

— Похоже, из-за того и другого вместе, — сказал Джек. — Мы спасены — на время. Но время это ужасно коротко. Видно, придется что-то предпринять.

— Например?

Джек только покачал головой.

Городской ландшафт вокруг склада скоагулировался до мутного студня из раздавленных зданий, пропитанных ленивыми потоками грязи, с примесью драных облаков, едва прикрывавших срамоту покалеченного неба. Последний лимб жуткой арки огня утонул за горизонтом. Облака осветились кроваво-красным, затем пригасли до мрачно-бурого оттенка, хотя нижние кромки порой предпринимали жалкие попытки окраситься в вихрящиеся сполохи оранжевого и зеленого.

— Весь город стал вещмешком, куда запиханы и прошлое, и настоящее, — сказал Даниэль. — Если вы правы, Алебастровая Княжна до сих пор где-то там — выждет, пока все утрясется, и придет за нами. Главк в этом убежден.

— Он вас защищает, — заметил Джек.

— В самом деле? Странно. Я не нуждаюсь в защите. — Даниэль почесал висок большим пальцем. — Между прочим, тех женщин и след простыл. Ваших друзей. Которые вас покинули.


Главк удостоверился, что ни Даниэля, ни Джека поблизости нет, и приблизился к закутку девушки. Он, как летучая мышь, улавливал малейшие движения Джинни. Главк моргнул и с застенчивым видом отодвинул жалкую занавеску.

— Не подходите, — предупредила Джинни, чуть мямля после долгого сна. — Я на помощь позову!

Перейти на страницу:

Похожие книги