– Со мной такое бывает. Ничего, пройдет, – кивнула она. – Я ведь выжила?
– Не то слово.
– Я знаю, почему
– Кто или
– Они нас боятся.
Юноша сжал ей пальцы, и жар начал ослабевать.
– Остается разобраться с Бидвеллом. Куда мы вообще лезем?
– Бидвелл не боится, во всяком случае, боится не нас, – заметила Джинни. – Вот почему я сюда пришла. Ни узлов, ни страха – только тишина и множество книг. Эти книги напоминают изоляционную обивку. Здесь я до сих пор чувствую себя в безопасности. И камню моему ничего не угрожает – пока что.
Джек тихонько присвистнул.
– О’кей, – сказал он.
– Ты сомневаешься?
– Да, хорошо, что здесь тихо. Хотя я бы предпочел, чтобы все вернулось на свои места, стало нормальным.
– А ты нормально жил?
– Да, пока мама не умерла, – ответил он. – Ну… может, не совсем нормально – но весело. Хорошо.
– Ты любил ее?
– Конечно. Вместе с отцом они были… в общем, где бы мы ни оказались, везде у нас был дом, пусть даже на один день.
Джинни огляделась.
– Здесь я чувствую себя как дома… А что у тебя за история?
– Матушка была танцовщицей. Отец всегда хотел стать комиком и фокусником. Сначала умерла мама, потом он. Я совсем мальчишкой был. Многого они мне не оставили – небольшой сундучок, кое-какой реквизит, книжки про фокусы – и камень. Голодать особо не пришлось – я научился играть на гитаре и жонглировать… кое-какие карточные фокусы и все такое. Поначалу, как и ты, прибился к дурной компании, потом сбежал… жил по законам улицы, начал подрабатывать баскером. Сумел не нарваться на нож… Года два назад переехал к парню по имени Берк. Он работает поваром в ресторане. Впрочем, в последнее время мы не очень-то общаемся.
– Любовники поссорились?
– Да нет, – усмехнулся Джек. – Берк не из того теста слеплен. Ему просто не нравится жить в одиночку.
– Ты раньше встречал этих женщин?
– Эллен я знаю неплохо. С другими познакомился совсем недавно.
– Это ты нарисовал эскизы, которые… которые Мириам нашла в твоей комнате?
– Я рисую как курица лапой. Мой визитер это сделал.
– Откуда он, как думаешь?
– Из «города в конце времен», разумеется, – насмешливо ответил Джек, но голос его предательски дрогнул.
– И моя гостья тоже, – сказала Джинни. – Хотя в последнем сне она была не в городе, а снаружи, в каком-то гиблом месте.
– В Хаосе, – кивнул Джек.
Девушка не отрывала взгляд от пола:
– Не хочу об этом говорить.
– Ладно, – согласился он.
– Джек, а у
Он покачал головой.
– Не думаю.
– Что если от нас требуется их туда передать?
– Каким образом? Они там – мы здесь. – Он откинул голову, затем посмотрел на большую коробку, помеченную надписью «ВАЛЬЯДЛД, 1898». – Какого рода книги собирает Бидвелл?
– Любого.
Джек отогнул картонные клапаны и достал какой-то пыльный томик. Корешок потрескался, на пальцы просыпалась труха от старой кожи. Надпись золотыми тиснеными буквами по-прежнему не имела никакого смысла.
– Издательство «Белиберда», – сказал он. – Похоже, камни еще не довели работу до конца.
– Многие книги раньше выглядели ничуть не лучше. Впрочем, Бидвелл знает свое дело.
– Велика разница…
Джек хотел вернуть книгу на место, как что-то дернулось в руке – едва уловимый щипок за скрытый нерв, – и он перелистнул книгу к середине. Из моря тарабарщины вдруг вынырнул параграф, который он с трудом, но смог прочесть.
«…И тогда Джерем вошел в Дом и обнаруж та
книгу без смысл кроме эт слов:
«Где камень, Джереми? Он утебяв карманес тобой?»…»
Джинни внимательно наблюдала за ним: лицо юноши залила краска, словно он нагишом оказался на улице. Джек медленно, сосредоточенно переворачивал страницы. Больше ничего в книге не имело смысла.
– Что-то случилось? – спросила Джинни.
Он показал ей страницу. Она прочла строчки, и у нее отвисла челюсть, как у ребенка, только что увидевшего привидение.
– Все книги разные, – сказала девушка, помолчав. – Меня в них нет.
– Ты смотрела? – уточнил Джек.
Она помотала головой.
– Не было времени.
ЧЕТЫРНАДЦАТЬ НУЛЕЙ
Глава 55
СЛИВНОЙ КАНАЛ ТЕНЕБР
Патун привык жить в постоянном междусветье внешних оконечностей старых сливных каналов. Он редко поднимался в Кальпу и довольствовался исполнением своих обязанностей на широких равнинах, вдалеке от сияния света бодрствования, заливавшего Ярусы, – за вечную суету он про себя именовал их по старинке: грачовник.
Патун тренировал путепроходцев еще с той поры, когда ярусного племени не было и в помине. Высокий, сухопарый, со много повидавшим коричневым лицом, он шел по сухому дну канала, посматривая по сторонам серебристыми от настороженности глазами. Кальпа умирала: это длилось потихоньку с момента его собственного создания. Сейчас, похоже, процесс подходил к концу.