Что ж, подумал Питер, да будет так. Если отцовство чему тебя и научило, так это тому, что ты можешь беспокоиться, сколько тебе вздумается, но это ничего не изменит. Собираешь ланч, говоришь: «Веди себя хорошо», а потом весь день занимаешься простой и честной работой, чтобы выжить на этой земле. Пройдет двадцать четыре часа, и всё это начнется заново.
Он сказал Саре, что не хочет праздновать, но эта женщина, конечно же, всегда что-нибудь придумает.
– Ты знал обо всём этом? – спросил Питер Калеба. – А ты, Кейт?
– Конечно, знали! – воскликнул мальчишка. – Видел бы ты свое лицо, папа!
– Ну, тогда у тебя большие неприятности, – с напускной отеческой строгостью сказал Питер. И рассмеялся сам.
Еда, выпивка, пирог и даже подарки, то, что люди смогли сделать сами или где-то раздобыть. До смешного – носки, мыло, складной нож, колода карт, огромная соломенная шляпа, которую Питер, конечно же, надел, дав всем еще раз посмеяться. Сара и Холлис подарили карманный компас, память о тех временах, когда они путешествовали вместе. А еще Холлис тайком дал ему маленькую стальную фляжку.
– Последняя продукция Данка, это нечто, – сказал он, подмигивая. – Даже не спрашивай, как я ее достал. У меня до сих пор кое-где друзья остались.
Когда все подарки уже были открыты, Сестра Пег вручила ему большой лист бумаги, скатанный в трубку.
– Спасибо вам всем, – сказал Питер. – Всем и каждому.
Празднование закончилось около полуночи. Калеб и Кейт уже уснули на кровати Сары и Холлиса, свернувшись, будто щенки. Питер и Сара сидели за столом, Холлис взялся за уборку.
– Ничего не слышно о Майкле? – спросил ее Питер.
– Ни звука.
– Ты беспокоишься?
Сара резко нахмурилась, но потом пожала плечами.
– Майкл это Майкл. Я так и не поняла, что у него за заморочка с той лодкой, но он всегда делает то, что хочет. Я думала, быть может, Лора поможет ему остепениться, но, похоже, у них всё кончено.
Питер ощутил укол вины. Двенадцать часов назад он был в постели с этой женщиной.
– Как дела в госпитале? – спросил он, пытаясь сменить тему.
– Дурдом. Они поставили меня принимать роды. Куча новорожденных. А помогает мне Дженни.
Сара имела в виду сестру Гуннара Апгара, ту, которую они нашли в Хоумленде. Дженни была беременна и, вернувшись в Кервилл с первой партией эвакуируемых, почти сразу родила. Год назад вышла замуж за переселенца из Айовы, но Питер не был в курсе, является ли тот отцом ребенку. В последние времена на это меньше обращали внимание.
– Ей жаль, что она не смогла прийти, – продолжала Сара. – Ты для нее типа много значишь.
– Я?
– На самом деле, для многих. Даже сказать тебе не могу, сколько раз люди спрашивали меня, знакома ли я с тобой.
– Шутишь.
– Прости, но ты разве не читал эту открытку?
Питер смущенно пожал плечами, хотя отчасти был рад.
– Я же просто плотник. И не слишком хороший, если по правде.
– Как знаешь, – ответила Сара и рассмеялась.
Уже давно наступил комендантский час, но Питер хорошо знал, как избежать патрулей. Калеб едва открыл глаза, когда Питер взвалил его себе на плечи и пошел домой. Едва он успел уложить мальчика в постель, как раздался стук в дверь.
– Питер Джексон?
В дверях стоял военный с погонами Экспедиционного Отряда на плечах.
– Уже поздно. Мой мальчишка спит. Чем могу быть полезен, капитан?
Офицер протянул Питеру запечатанный бумажный пакет.
– Доброй ночи, мистер Джексон.
Питер тихо закрыл дверь, разрезал восковую печать только что подаренным складным ножом и открыл пакет.