Читаем Город Жемчуга полностью

Да, без сомнения, это были когти.


[1]Условное название для любой автономной программы или машины, выполняющей роль агента или имитирующей действия человека. - Здесь идалее примеч. пер.


[2]Человек, который занимается в шайке распределением денег, полученных путем рэкета, вымогательства {амер. жаргон) .


[3]компьютерная система, позволяющая выполнять операции, независимо от места первоначального размещения приказа.


[4]первое поколение от скрещивания различных пород или разновидностей.


[5]Хеноподин, C6H13N04.


[6]Древнегреческая морская богиня, одна из нереид, мать Ахилла.


[7]медицинский термин, обозначающий любое явление, вызывающее стрессовое состояние, например, потеря близкого человека, смена работы, трудности на работе, переезд и т.д.


[8]Сокращенное имя от Джошуа; биб.Иисус.


[9]От artificial intelligence - искусственный интеллект.


[10]Федеральный европейский союз.


[11]Эйд Джордж (1866-1944) - журналист, сатирик, драматург. Прославился активным использованием идиоматических выражений и афоризмов из лексикона жителей Среднего Запада. Его наивные, написанные высокопарным слогом притчи печатала в регулярной колонке газета «Чикаго рекорд» (1890-1900). Особенно известна книга Эйда «Басни на сленге» о городской жизни (1899). Его пьесы, в том числе «Уездный председатель» (1903) и «Студенческая вдовушка» (1904), ставились на Бродвее.


[12]Объемная компьютерная графика.


[13]передача по телекоммуникационной сети обычного телефонного трафика.


[14]Идентификационный имплантат.


[15]Индейское племя на юго-востоке Аляски; ныне насчитывает примерно 1,7 тыс. человек.


[16]травянистое ядовитое луговое растение семейства лилейных с толстым корневищем, крупными остроконечными листьями и метелками цветов.


[17]Деревня в графстве Уилтшир, где находится известный мегалитический комплекс; поблизости стоит большой курган Солсбери-Хилл.


[18]Один из самых больших и известных в мире кромлехов (доисторических сооружений, предположительно относящихся к неолиту или бронзовому веку; состоящих из огромных отдельно стоящих каменных глыб в виде круглых или квадратных оград; служат для ритуальных церемоний и погребений; от галльского «изогнутый камень»); сооружен в 1900-1600 гг. до нашей эры; расположен близ Солсбери, графство Уилтшир.


[19]в Англии традиционное украшение дома на Рождество.


[20]Кельтский Новый год, празднуется 31 октября.


[21]В церквях - подставка, на которую кладут при богослужении книги, ставят крест и иконы.


[22]Фирменное название сельскохозяйственных и садово-огородных рыхлительных машин, канавокопателей компании и т.д. «Даудсуэлл (Норфолк) Лимитед».


[23]Земной рай, утопия в романе Дж. Хилтона «Потерянный горизонт».


[24]Британская вещательная корпорация.


[25]в силу самого факта существования (лат.).


[26]Королева Виктория (1819-1907).


[27]Перевод А. Щербакова из книги Киплинга Р. Песнь банджо (сост. Г.С. Усова). - СПб. Издательство ДЕАН, 2005 г.


[28]высшая ученая степень, которая присваивается магистру как гуманитарных, так и естественных наук после нескольких лет научной работы и защиты диссертации перед комиссией, состоящей из профессоров.


[29]Глобальная система навигации и определения положения.


[30]геометрическая структура с дробной размерностью, обладает свойством рекурсивности: каждая ее часть является уменьшенной копией целого.


[31]нанобиороботы.


[32]Расхожий, обычно комедийный, персонаж англо-американских фантастических фильмов и фантастических рассказов начала прошлого века.


[33]в трех измерениях, трехмерный.


[34]мера емкости; в Англии = 0,57 л; в США = 0,47 л для жидкостей и 0,55 л для сыпучих тел.


[35]Уайли Гарви Вашингтон (1844-1930 ) -химик. В 1883 году был назначен главным химиком Министерства сельского хозяйства, занимал этот пост до 1912 г. Добивался государственного контроля за содержанием консервантов в продуктах питания. Внес немалый вклад в принятие закона о чистых продуктах питания и лекарствах 1906 года.


[36]Формат файла ,в котором значения данных разделены запятыми. Используется для импорта данных в электронные таблицы и базы данных.


[37]Японский и китайский соевый творог.


[38]токсин, который вызывает дегенерацию и лизис эндотелия, что приводит к возникновению кровоизлияний.


[39]Поверхностно-активное вещество.


[40]Совет Безопасности ООН.


[41]круглое или овальное углубление в жерле вулкана.


[42]Ларошфуко Франсуа де (1613-1680) - французский писатель-моралист. В «Мемуарах» (1662) и «Максимах» (1665) в афористичной форме переданы философские итоги наблюдений над природой человеческого характера.


This file was created

with BookDesigner program

bookdesigner@the-ebook.org

16.09.2008

Перейти на страницу:

Похожие книги