Толпа мгновенно подхватила крик. И с этой секунды, пока отпирались камеры, по коридорам и лестницам крепости непрестанно перекатывался многоголосый рокот:
– Ур-р-а-а!
Толпа забиралась все выше и выше, все глубже заводили ее переплетавшиеся переходы цитадели, но передняя кучка людей, отмыкавших двери, таяла с каждым новым поворотом коридоров: вместе с освобожденными пленниками народ устремлялся на площадь.
Мари, Пауль Генниг и три-четыре солдата дошли до узкого тупика под крышей здания.
Тюремщик отпер дверь ловко и привычно: замки были повсюду одного образца, новые, как всё в цитадели, кроме камня стен и полов.
– Последняя, – произнес тюремщик.
– Теперь вы можете просить о государственной пенсии, – заметил Пауль Генниг.
– Может быть, вы похлопочете за меня? – отозвался тюремщик.
Мари вгляделась в человека, стоявшего посреди камеры.
– Выходите, вы свободны! – крикнул один из солдат.
– Ур-ра! – поддержал его другой.
Полумрак тупика обрезал этот возглас, как ножом. Здесь было тихо, и казалось, что потолок медленно опускался на головы. Все смолкло.
– Это не он! – сказала Мари.
– Я говорю вам, – сказал тюремщик, – заключенного по имени Перси у нас не значилось.
Солдаты вывели человека из камеры под руки.
– Перси? – вдруг тихо спросил он.
– Да, мы ищем бельгийца Перси, которого посадили сюда в третьем году, – сказал Пауль Генниг.
– А я вам говорю, что у нас такого не было! Кому же здесь знать? – оскорбился тюремщик.
– Это не совсем точно, – так же тихо проговорил человек из камеры. – Monsieur Перси – бельгийский гражданин: я знал его. Он содержался здесь недели две, потом исчез. Он был против войны.
– Они убили его, Генниг! – воскликнула Мари.
– Весьма вероятно, – сказал человек из камеры. – Он был против войны и, кроме того, иностранец.
– Ах, чер-р-рт! – прорычал Пауль Генниг.
– Что-нибудь случилось? Может быть, кончилась война?
Мари кинулась к человеку из камеры:
– Вы мастер Майер из Нюрнберга?
Немного помедлив, человек из камеры посторонился. Тупой свет высокого оконца, разлинованный решеткой, лег на лицо Мари, и он взглянул на нее искоса.
– Совершенно верно. Я мастер Майер из Нюрнберга, враг народа. Я против войны.
– Мастер Майер…
Голос Мари надломился, она докончила чуть слышно:
– Пойдемте, – и мягко взяла Майера под руку.
В темноте, в затихших каменных лабиринтах Майер спросил:
– Что это означает? Я не знаю вас, фрейлейн.
– Мне рассказал о вас Андрей Старцов.
– Русак и хороший малый, – прогудел в затылок Майера Пауль Генниг.
Уличный свет ослепил мастера Майера, и – может быть от света, может быть от пестрой сутолоки людей – он схватился за голову, закрыл глаза и стал.
Пауль Генниг с осторожностью развел руки Майера.
Тогда он ответил:
– Андрей Старцов, я помню. Он был тоже против войны?
– Ах, он… такой… он такой… – начала Мари, запыхавшись и сжимая локоть Майера, – он так любил вас, мастер Майер!
У Пауля Геннига выступили слезы. Он раскашлялся, заглушив каких-то певцов, налаживавших незнакомую песню.
– Андреас – малый с головой, я его всегда понимал, – растроганно сказал он.
Мари кинула ему улыбку заговорщицы.
– Андрей был бы сейчас с нами, Генниг.
Среди снующего, неугомонного народа она стояла ясная, счастливая и, как деревцо, легкая.
Пауль Генниг смерил ее гордым, поощряющим взглядом, высморкался и закашлял еще громче.
– Куда хотелось бы вам пойти, мастер Майер? – спросила Мари.
Мастер Майер осмотрел площадь. Над озером колыхавшихся голов старыми глазами он различил потертую надпись:
Он пожевал губами, точно закусывая поудобней чубук, седоватая щетинка бороды зашевелилась, поползла вверх по щекам, он обдал теплой улыбкой Мари, Пауля Геннига, и слова его были так же теплы и тихи:
– Если говорить о моем желании, то я выпил бы кружку темного… Теперь, кажется, самый раз?
И он потрогал карман вязаной своей куртки, откуда раньше через живот у него бежала цепочка.
Настало время сказать последнее прости городу Бишофсбергу. Он будет еще не раз упомянут, но мы уже не прикоснемся усталыми ногами к его намытым мостовым, не увидим его тесных, малолюдных улиц, не услышим сонного вызванивания часов на ратуше:
Мы расстаемся с ним полные грусти – с этим единственным видением розовой девушки, поутру окунувшейся в речку.
Мы помним скатерки газового света, разостланные вокруг уличных фонарей, и весенние шорохи парка Семи Прудов, и заснеженную, тонущую в подмороженном запахе смолы вершину Лауше. Мы помним даже беззлобную тетку Мейер, охраняющую общественную уборную подле полиции. Долго ли еще она будет вязать свой неизменный чулок?
В Бишофсберге мы оставляем с любовью мастера Майера, который был против войны. Он был последним, кому подарил свой короткий привет monsieur Перси: bonjour, bonjour, bonjour! В Бишофсберге, конечно, все еще громыхает и рокочет бас казначея Общества друзей хорового пения Пауля Геннига. Мы не знаем, вышел ли он из социал-демократической партии, и потому говорим о нем очень сдержанно, хотя питаем к нему симпатию за его внимание к героям романа.
Но будем честны.