— Я знаю, — отозвался Билл. — И я не одолжил бы ее, если бы не был в безвыходной ситуации. Если ты дашь мне еще пару дней, я верну ее, пришвартованную в Саут-Бич, совсем как новенькую. Богом клянусь.
— Я хочу ее назад сейчас, — сообщил Хукер.
— Я не могу отдать ее сейчас. У меня тут кое-какие дела. Это важно.
— Я весь внимание, — отозвался Хукер.
— Я не могу рассказать тебе об этом.
— Я знаю, он твой брат, — сказал Хукер мне, — но думаю, ты должна пристрелить его.
— Моя мама будет против, — ответила я Хукеру. — И пушка внизу в моей сумочке.
— Ладно, — согласился Хукер. — Я достану пушку. И я застрелю его. Моя мама не будет возражать.
— Эй, парень, — возмутился Билл. — Это же просто лодка.
— Это яхта стоимостью в три миллиона долларов. Мне пришлось врезаться во многие стены, чтобы заплатить за нее. Я собирался порыбачить на этой неделе. Погода-то идеальна.
— Мария взбесится, если я расскажу тебе.
— Мы уже немного знаем об этом, — сообщила я. — Это касается ее отца и деда, правильно?
Билл ухмыльнулся.
— Вообще-то это касается семнадцати миллионов трехсот тысячи долларов в золотых слитках.
— Это куча золота, — заметил Хукер.
— Сто слитков, каждый весом двадцать семь фунтов.
— Они на моей яхте? — спросил Хукер.
— Мы поднимем последнюю партию сегодня ночью.
— А потом?
— Я перевезу их в Нейплс. Я арендовал домик в Порт-Ройяле, когда мы останавливались на островах Ки. Он стоит на канале. Я просто пришвартую яхту к причалу и выгружу золото.
Хукер ухмыльнулся.
— Ты собираешься пройти через Гордон Пасс?[27] — Он повернулся ко мне. — Нейплс — это милый маленький городок на Мексиканском заливе. Он построен вокруг каналов и заполнен мультимиллионнодолларовыми домами. Это самое почитаемое место во Флориде. Не так разрекламировано, как Майами-Бич или Палм-Бич. Просто тонны денег. Очень безопасно. И район Порт-Ройял самый богатый. Трехмиллионнодолларовый дом в Порт-Ройяле считается жалким.
– Что ты собираешься делать с этими золотыми слитками? — поинтересовалась я у Билла.
– Я ничего с ними не буду делать. Они принадлежат Марии.
Мы с Хукером переглянулись.
— Нам нужно переговорить с Марией, — заявил Хукер.
Надувная шлюпка была примерно двенадцати футов длиной с подвесным мотором. Мы все забрались в нее. Билл устроился за штурвалом и отвез нас вверх по реке к яхте Хукера. На этом низком уровне тропический лес был очень красивым, но вызывающим клаустрофобию. Наземная растительность была густой и темной. Второй уровень оплели цветущие вьющиеся растения, местами усеянные водоплавающими птицами, устраивающимися на насест. Воздух был влажный, впитывающийся в мои волосы и футболку, оседающий каплями росы на предплечьях, стекающий по бокам лица. Это был восхваляемый воздух Саут-Бич, пропитанный приторным ароматом цветов, сырой почвы и гнилых растений, смешанным с запахом морской воды.
Мы пришвартовались к площадке для ныряния позади «Счастливой Потаскушки» и вскарабкались на борт. Все было из сверкающего белого стеклопластика, который, как я предполагала, было легче убирать во время рыбалки. Рыболовный стул был прикреплен к палубе рубки. Дверь и большие окна смотрели в салон с палубы, но стекло было затонировано, и было невозможно заглянуть внутрь.
Билл открыл дверь в салон, и мы толпой двинулись внутрь. Мария стояла посередине салона с пушкой в руке. Она была ростом пять футов и три дюйма, с копной темно-каштановых кудрявых волос, которые вились вокруг ее загорелого лица и чуть касались плеч. Тонкие черты лица, естественно пухлые губки и глаза цвета топленого шоколада. Мария была худенькой с большой грудью, которая покачивалась под футболкой, когда она двигалась.
— Теперь я все понял, — сообщил мне Хукер.
Я в ответ подняла брови.
— Вероятно, ты не захочешь пристрелить этого парня, — сказал Билл Марии, — в силу того, что он владеет этой яхтой.
— Тем более следует, — отозвалась Мария.
— Да, ты права, — подтвердил Билл. — Но не стреляй в Барни. Она моя сестра.
Мария взорвалась тирадой на испанском, размахивая руками, вопя на Билла.
Я посмотрела на Хукера.
— Она не рада, — перевел Хукер.
Мне не требовался переводчик, чтобы это понять.
— Она называет его такими словами, которые я слышал только на скотном дворе в Техасе. Она говорит так быстро, что я не могу уловить все, но что-то там про размер его причиндалов с размером его мозгов, и что ни один из них не впечатляет.
Он косо посмотрел на меня.
— Чтоб ты знала, у меня никогда не было проблем с размером в департаменте причиндалов. Размер моего мозга иногда вызывает сомнения.
— Вот здорово, я рада, что ты поделился этим со мной, — сообщила я.
— Я думал, ты хотела бы это знать.
Теперь Билл кричал на Марию. Он орал на английском, но было сложно понять, о чем он толкует, так как они оба стояли нос к носу и вопили одновременно.
— Эй! — воскликнул Хукер. — Остыньте.
Мария и Билл повернулись и посмотрели на Хукера.