Читаем Городская фэнтези 2006 полностью

Ты… ты… ты — идеальное создание, ты не поймешь! Не поймешь, как это бессмысленно — равняться на подобных тебе! Как это глупо — служить и защищать! Какие суки наши Хозяева! Гррао, ты не поймешь! А я знаю. Я перерос твои идеалы. Я мочился на них. Я опустился так низко, как только мог. Ты не поймешь… что иногда единственный шанс выйти из твоей тени — это встать против тебя! Но даже сейчас… даже сейчас ты не считаешь меня достойным противником, Гррао!!!

Рогоро, мальчик, успокойся…

Гррао, преданный безупречный Гррао, даже в этой жизни. Даже сейчас…

ПРЕКРАТИ ИСТЕРИКУ, KNABE!

От рыка добермана даже ветер, казалось, приутих, даже снег на мгновение застыл в воздухе, боясь привлечь непрошеное внимание. В повисшей тишине глухо застонал несчастный Урод. Вряд ли он понимал, что происходит. Доберман переступил с ноги на ногу, разминая застывшие от холода лапы, и посмотрел Панычу прямо в глаза.

Ревнивый обидчивый щенок Рогоро, ты знаешь все сам. Знаешь о выборе верности, о жизни и смерти. Ты хороший боец, я никогда в этом не сомневался, даже не зная, что тот огромный пес на болоте — это ты. Просто мой выбор верности остается неизменен.

Ты бы подох, окажись на моем месте!

В голосе Паныча прозвучала плаксивая интонация.

Да, скорее всего. Но выбор смерти мы тоже делаем сами. Я делаю свой сегодня.

Но он все равно бы умер!

Разве это имеет значение, Рогоро?

Паныч отвернулся. Он долго молчал, не двигаясь и не поднимая глаз, заставляя терпеливого добермана ждать, потом сделал еще один совсем маленький шаг вперед и лег перед Тойфелем на мерзлую землю. Позой подчинения. На брюхо.

Не было сказано ни слова, но выбор был сделан.

Я рад снова видеть тебя, малыш.

И доберман подвинулся, подпуская волкодава ближе к человеку. Паныч пристыженно вылизал ему морду и встал рядом, огромный и теплый.

Как давно это было…

Переступивший через свою гордость, огромный пес задумчиво наблюдал, как начавшая понимать, что произошло, его бывшая стая медленно выступает из своих убежищ.

Предательство — последнее дело. Ему пощады точно не будет.

Всю жизнь предатель, да, Гррао? Как бы я ни поступал, я всегда предатель. Такая собачья жизнь.

Не грусти, малыш. Умершие рядом возрождаются вместе. В следующей жизни я присмотрю за тобой.

Ну, ты обрадовал, Гррао.

Пся Крев сжимали кольцо, но нападать пока опасались.

Оставь первых мне. Я сильнее. Лучше прикрывай мне бока.

Главное, не забудь, что это не просто драка. У нас есть кого защищать.

Постараюсь. Я, знаешь ли, немного отвык.

Плечом к плечу они ждали атаки Пся Крев, шоколадный доберман с поседевшими подпалинами и молодой волкодав вполовину больше его. У них под ногами совсем тихо стонал забывшийся человек.

Спасибо тебе, Рогоро. Я этого не забуду.

Волкодав готовился драться и улыбался. Луч прожектора скользил по тонкому слою мокрого снега, чуть-чуть не достигая будущей сцены боя.

Жизнь — забавная штука, правда, Гррао?

Правда, сынок.

Я совсем не боюсь, Гррао, ты веришь мне? Эта шваль, моя бывшая стая, бояться их — значит презирать себя.

Большое косматое плечо совсем рядом, надежное и теплое.

Верю, сынок… Я рад, что ты рядом.

Как раньше?

Как во времена Охоты, малыш.

Оба пса напряглись, чувствуя, что самые ярые из Пся Крев готовы к броску. Паныч выступил чуть вперед.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги