Читаем Городские легенды полностью

Городские легенды

Несколько разножанровых стихотворений, объединённых лишь тем, что они написаны в одном городе…

Алексей Ксенофонтов

Поэзия18+

Алексей Ксенофонтов

Городские легенды


ЭКСГУМАЦИЯ

Так как не было данных прочных,


Следователь – молодой лейтенант,


Эксгумацию требовал срочно:


Месяц кончился, срок поджимал.



В понедельник эксперты собрались.


– Начинай! – приказал лейтенант.


«Мы чево? –  у нас дело не станет!» –


Бодро первый могильщик сказал.



А второй – щетина и зубы,


Взгляд недобрый в могилу упёр,


Медля, высморкался трубно


И лопату вогнал в сухой холм.



Первый раз лязгнул камень о сталь


И болезненно сморщился кто-то…


Через полчаса гроб достали.


«Лейтенант, оцени работу!»



Сбили крышку, сорвали ткань


И под тёплым весенним небом


Вдруг увидел мальчик-лейтенант


Широко раскрытые глаза, нет! –


Распахнутые вежды!



В гробе чёрном, бледна и тонка,


В платье белом – смотреть больно,


Неба синь вбирая в глаза,


Лежит девушка, строга и спокойна.



Замерли понятые, эксперты


И молчит, побледнев лейтенант,


Слышно лишь как бродяга-ветер


Треплет бархата чёрный окайм…



– Надо же, месяцев пять пролежала


И совсем как живая, – тихо кто-то сказал.


А другой усмехнулся: «Незадача какая,


Вы никак не в себе, дорогой лейтенант?»



«Нет – в порядке. Начнём работу» -


Тот ответил, держась за лоб.


«Понятые, NN узнаёте?»


«Да, да, да, узнаём-узнаём».



Шутнику невдомёк, но могильщики знают,


Что увидел сейчас молодой лейтенант


Будто толща земли – лишь прозрачная рама.


Будто люди живые в могилах лежат.



И глаза распахнув до последнего края


Смотрят в небо, в бескрайнюю тёплую высь,


Всех, идущих по ним, узнавая, прощая


Заслонивших всех солнце им…



И потом, когда гроб зарывали,


Лейтенант над могилой стоял…


«По-первой так всегда бывает», -


Вдруг второй могильщик сказал.



17.04.1984


ЖИЗНЬ БАШМАКА

Ботинок кожу сморщил,


Как человек лоб.


Думал о чём-то неотложном.


Ничего придумать не смог.



Тогда он отставшей подошвы


Ощерил острую пасть –


Хотел засмеяться, быть может,


Запеть или закричать.



А может сказать что-то важное,


Пожаловаться кому?


Теперь он на свалке грязной –


И не до разговоров ему…



А был он славный малый.


Поспорить любил с мостовой,


И с лестницей, что бывала


Всегда истерично-больной.



Презрение каменных сводов


Он сравнивал с пылью сырой,


И в храминах раздавался


Шагов уверенный строй.



Была в его жизни любовь.


Любил, всей душою он ногу.


Ни разу больной мозоль


Ей не натёр, ей-богу!



Злой холод не пропускал


И эту занудку воду.


Когда его кто-то снимал


Грустил и худел ночью.



Как папу любил он крем.


Как маму – сапожную щётку.


Когда его тёрли – мурлыкая пел,


Как кот, или даже кошка.



Но папа с мамой жили в шкафу


И навещали редко.


А он однажды попал на войну


С обитою жестью дверью.



Он храбро дрался, себя не жалел,


Но дверь была в сто раз больше.


И жесть сверкала отвагой желез,


А он лишь искусственной кожей…



Он был смертельно ранен –


Лопнул череп, сломался каблук


Еле домой добрался.


Ждал участья, но вдруг:



«Чёртова развалина!» -


Кто-то в сердцах сказал


И бросил его на улицу,


Как в пропасть со скал…



Ботинок кожу сморщил,


Как человек лоб.


Думал о чём-то неотложном.


Ничего придумать не смог.



Тогда он отставшей подошвы


Ощерил острую пасть –


Хотел засмеяться, быть может,


Запеть или закричать.



А может сказать что-то важное,


Пожаловаться кому?


Теперь он на свалке грязной –


И не до разговоров ему…



08.11.1984


КАМОРКА

Где-то шла жизнь,


Хоть все знают ей цену.


Здесь же, в каморке,


С видом на стену,


Сидел сумасшедший,


Кропал за стихом стих,


Готовил в будущее багаж,


Набивал себе цену.



Его любимая вышла замуж.


Его друзья разъехались по городам.


А он рифмовал всякую чушь,


И делал вид, что страдал,


А может и вправду страдал.



Впадал (это точно),


То в ярость, то в тишь


В каморке с видом на стену.


Мечтал о прозрачности крыш,


И превращалась каморка в сцену.



И он читал свои стихи,


И он смотрел на себя.


Никто не прятал в усы смешки,


Никто не плакал, любя.



И жизнь его была театром -


Театром одного актёра для себя.


И каждый день был новым актом.


И он, наслаждаясь, играл,


И играл, скорбя.



Он думал время обмануть


Оставшись лишь один,


Но время – это долгий путь,


Лишь он нам господин…



1984


ГОРОДСКОЙ РОМАНС

Ехал в трамвае.


Дверь отворилась.


Девочка внутрь вошла.


Скрипку держала


В чёрном футляре.


Рядом со мной была.



На повороте


Трамвай качнулся –


Я скрипку задел слегка.


Ищущий взгляд


До меня дотянулся,


Снизу – как в облака.



Думал – увидит


Что-нибудь взгляд тот,


Что-то поймёт во мне.


Маленьких глаз


Солнечный зайчик


Мельком скользнул по мне.



Через мгновенье


Меня не стало


Для маленькой девочки.


С скрипкой своей


Она вместе осталась,


С музыкой наедине.



Стало мне стыдно,


Не перед нею –


Перед собой самим.


Я в девятнадцать


Играть не умею,


Плохо пишу стихи.



И ни к чему мне


Рассвет молодых сил,


Юность мне ни к чему…


Долго смотрел


Как она уходила,


Девочка с скрипкой,


Во тьму.



Кто же она?


Воплощение грусти?


Взгляд самого на себя?


Память моя  никогда не отпустит,


Девочка с скрипкой, тебя.


1982


Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия