Читаем Господин двух царств полностью

Мериамон откинулась на ложе. Александр велел уйти всем, кроме Арридая, который встревоженно смотрел на нее.

— Все в порядке, — сказала она ему. — Просто бог покинул меня.

— Ах, — сказал Арридай, — так это был бог. Как его имя?

— Его не следует произносить, — ответила Мериамон.

Такой ответ удовлетворил Арридая. Он неловко похлопал ее по плечу.

— Это очень хороший бог. Он улыбнулся мне.

Мериамон удивилась, ведь лицо Анубиса должно было бы ужаснуть его.

— Арридай, — сказал Александр, и голос его звучал мягко. — Не присядешь ли, пока я поговорю с Мариамне?

Арридай охотно повиновался, усевшись рядом с ней. Его присутствие странным образом успокаивало.

Шум у входа заставил их обернуться. Огромный пес влетел в комнату и бросился к Александру в порыве восторга. Александр засмеялся, обнимая зверя, хотя вид у него был недовольный.

— Перитас! Откуда ты взялся?

Что-то золотисто-коричневое, яростно шипя, стрелой пронеслось мимо мужчин и собаки прямо на колени Мериамон. Оттуда, во всем своем величии, Сехмет издала боевой клич.

— Александр! — У входа появился мальчик, растрепанный и несколько испуганный. — Простите, господин, он вырвался.

— Откуда вырвался? — поинтересовался Александр.

Мальчик проглотил слюну.

— Он был на твоей постели, господин. Спал. А потом появилось это… существо, и Перитас погнался за ним.

Сехмет фыркнула. Мериамон попыталась пригладить вставший дыбом мех, но в ответ кошка показала когти.

— Это кошка, — сказал Александр. — Собаки всегда гоняются за кошками. Разве ты такой глупый, что не мог ее выставить вон?

— О господин! — Мальчик еле удержался, чтобы не надерзить. — Они носились по всему шатру, потом выскочили наружу и снова вернулись. На этот раз Перитас бежал впереди. Это была замечательная погоня, господин!

— Вижу, — сказал царь сухо и приподнял длинные висячие уши, разглядывая морду пса. — Она надавала ему хороших оплеух. Ничего, Аминтас, пусть он останется со мной. Можешь идти.

Мальчик был рад скрыться с глаз долой. Перитас опустился на четыре лапы, радостно сопя, его боевые раны, похоже, ему совсем не досаждали. Александр осмотрел следы баталии и пожал плечами.

— Ему доставалось и похуже.

— Не надо обижать Сехмет, — сказала Мериамон.

Кошка постепенно успокаивалась. Она последний раз презрительно фыркнула на пса и забралась на спинку ложа, раскинувшись там с царственной небрежностью.

Александр придвинул стул поближе, но не сел. Мериамон подумала, что он не любит сидеть долго, он хочет всегда быть на ногах и действовать.

— А теперь, — сказал он, — скажи мне правду: зачем ты пришла сюда?

— Чтобы служить тебе. — Она отвечала то же, что и прежде. Голос ее звучал твердо, и она гордилась этим.

— Как?

— Как прикажешь. Я достаточно разбираюсь в медицине, чтобы быть полезной в твоем лазарете. Я умею… еще кое-что.

— Ты волшебница? Она задумалась.

— Может быть, — сказала она медленно, — по-вашему это так. Я жрица, я могу говорить с богами. Мой отец был великим магом. Но в конце концов это ему мало помогло, разве что он знал, что ему пришел конец.

— Похоже, с магией так бывает всегда, — сказал Александр.

— Да, — согласилась Мериамон. — Магия коварна. Она покидает тебя как раз тогда, когда ты в ней больше всего нуждаешься. Но боги всегда рядом.

— Но они могут промолчать.

— Но они рядом. — Мериамон села, устроившись поудобнее. — Они послали меня к тебе. Они и воля моего отца.

— Я думал, что твой отец умер.

— Он умер. Умер, когда я была еще маленькой.

— Жаль, — сказал Александр. Похоже, ему и правда было грустно.

— Я помню его, — продолжала Мериамон. — Он был уже очень усталым, он знал, что его ожидает, и совсем не боялся. Он говорил, что пройдут годы, и ему найдется преемник, который сможет отомстить за него.

Александр наклонился к ней, напряженно слушая.

— Он видел меня?

— С самого момента зачатия. Александр выпрямился.

— Что я значу для Египта?

— Египет под властью персидского сатрапа. Это тяжкое ярмо. Он жаждет освобождения.

— Ты думаешь, именно я освобожу вас?

Это была настоящая битва, тяжкая и головокружительная, лицом к лицу, сила на силу, и слова летели быстро и резко.

— Разве ты пришел не за тем, чтобы освободить всех от персов?

— Эллины послали меня, чтобы я положил конец долгой войне с Персией. Они ничего не говорили о Египте.

— Египет — часть Персии. Слишком большая часть и слишком неохотно покорившаяся.

— Почему вы ненавидите их?

— А почему их ненавидят эллины?

— Это очень старая вражда, — сказал Александр, — и очень долгая.

— Наша старше, — возразила Мериамон. — Мы были империей, когда ваш народ еще и не ведал никакой Эллады.

— Может быть, вам пришло время отступить перед молодой силой.

— Может быть, — согласилась Мериамон, слегка показав зубки. — Может быть, мы и предпочитаем именно такую силу.

— Почему вы предпочитаете меня? Я могу оказаться не лучше Артаксеркса.

Она засмеялась резким смехом.

— Хуже Артаксеркса не может быть никого. Нет, македонский царь, мой отец спрашивал, кто освободит нас от персидского ярма. Ты знаешь, что ответили боги.

— Вы могли бы освободиться сами.

Перейти на страницу:

Похожие книги