— Нету. Шов теперь. Как на ширинке. Осколком сняло… — По-русски он говорил с едва ощутимыми заминками, но, думаю, не оттого что вспоминал слова, а оттого что всякую секунду окорачивал себя, не желая ненароком перейти на литовский и тем самым дать понять, что считает меня ро́вней, своим.
— Откуда ты знаешь, что я вчера слышал тебя из котлована? — спросил я, глядя на хищный глазок папиросы в его руке.
— Не знаю, — заявил Арис со вздохом и опять же с небольшой заминкой.
Это «не знаю» можно было толковать двояко: и в смысле того, что он не мог объяснить своей догадки о моем
Вскоре совсем стемнело. Могильный мрак кутузки рассеивался то слабым сполохом близкого выстрела, то ползущим по полу зайцем от осветительной ракеты. Где-то по левую руку от меня дребезжал и перекликался со своим товарищем у противоположной стены звонкий сверчок. Разомлев после ужина, я потихоньку стал дремать, когда Арис осведомился голосом ироничного сочувствия:
— Так ты думал, что убил меня, так?
—
— Иногда это одно и то же, — ответил он самому себе, по-литовски.
— Что? — не понял я.
— Убить и по ошибке думать, что убил.
— А ты не думал о том же?
Арис в ответ только шмыгнул носом.
— Короче, мы квиты, — подытожил я.
Щелкнув спичкой, он опять закурил. Прежде чем колотящееся капельное пламя исчезло в зеленой, овеянной дымом щепоти, я увидел, как он отрешенно смотрит в темноту надо мной.
— Ты не знаешь, о чем говоришь.
Я поправил под головой свернутый холщовый мешок.
— Ну конечно…
Прошло еще с четверть часа, у меня вновь начали слипаться глаза и путаться мысли, как Стикс, чей внутренний монолог все это время, очевидно, не прерывался, подкурил очередную папиросу со словами:
— Смерть — это не так просто, как кажется.
Я вслепую поднес к лицу часы на запястье.
— Кому кажется?
— Со стороны.
— И как это кажется
Он ответил загадкой:
— Зачем раньше звали попа к умирающему?
— Ну… — Я надул щеки, припоминая то немногое, что когда-то читал или слышал на этот счет. — Причащаться?
— Попа звали не к умирающему.
— А к кому?
— Palauk.[30]
Моя бабка по отцу была католичка. Когда она умирала, к ней привели ксендза. Мне было шесть лет, и я не знал, зачем чужой пришел в дом и почему он пахнет не аптекой, а каким-то… деревом. А потом я понял… — Поплевав на пальцы, Арис затушил в них окурок.— Что понял?
— …потом я несколько раз видел, — продолжал он в кромешной темноте, передохнув, — как
Разведя вслепую руками, я больно ударился пальцами о какой-то выступ и неслышно чертыхнулся.
— …И — зачем?
— Поп приходит домой не к тому, кто умирает, а к его родным, и заслоняет от них то, чего нет.
—
Стикс неторопливо завозился в темноте, то ли укладываясь удобней, то ли присаживаясь.