— Зато я — нет, — вызывающе сказал Грай, но тут же, словно опомнившись, сменил тактику и упал передо мной на колени со смиренно-униженным: — Прошу вас, госпожа, снизойдите до просьбы вашего ничтожного раба, который осмелился…
Да он издевается!
— Ну всё, заканчивай уже кривляться, — не выдержала я. — И где ты пропадал, кстати?
Рогниу Ренн нахмурился, скользя по Граю чуть светящимся взглядом, и обратился к Тэймину:
— Нам и правда лучше выйти, Тэймин Делл.
— Не думаю, — внезапно воспротивился тот. — Госпожа Гайя такого желания не выражала.
Я удивлённо глянула на него. Зрачки Тэймина неистово искрились, от них даже настоящий отблеск шел на края маски.
Грай звучно скрипнул зубами — злиться начал.
— Ладно, оставьте нас, — решила я.
Рогниу Ренн подхватил медицинский чемоданчик и исчез за дверью. Тэймин помедлил, не сводя светящихся глаз с Грая, и последний глухо бросил:
— Иди-иди, черноголовый. Госпожа сказала свое слово.
— Вы уверены, госпожа Гайя? — настойчиво уточнил Тэймин.
Кажется, его снова переклинило на рабский сленг. Печально.
— Всё в порядке, — ответила я. — Видно, у этого упрямца есть для меня какие-то важные новости… раз он так паясничает.
Фразу «важные новости» я подчеркнула протяжной интонацией и выразительно посмотрела вниз, на коленопреклоненного Грая.
С видимой неохотой Тэймин кивнул и ушел. Я плюхнулась на ящик, который только что освободил мастер Ренн, и демонстративно приподняла брови.
Грай не стал ходить вокруг да около:
— Не ходите на Праздник Тигарденского Равноденствия в Великие Чертоги, госпожа!
Вместо прояснения ситуации неожиданное заявление лишь наплодило множество вопросов.
— Откуда ты знаешь, что меня пригласили в Чертоги? — подозрительно спросила я.
— Так это и не секрет, — пожал плечами Грай. — Там в фойе пакет для вас с самого утра валяется. С приглашением и какими-то тряпками. Посыльный от властительной семейки Танн передал…
— Да? Лизен мне ничего не говорил.
— А он и не знает. Посыльного первым встретил я и пакет у него принял. Молодой такой рабчонок на побегушках, доверчивый болван… даже госпожу или управляющего спросить не догадался.
— Грай! Твоя наглость меня поражает. Где мой пакет?
— Говорю же, в фойе лежит. На этажерке слева от входа.
— Ладно, с этим ясно, — вздохнула я. — И почему же, по-твоему, мне не стоит пользоваться этим приглашением?
Глаза Грая заметались по сторонам, он смотрел куда угодно, только не на меня и с ощутимым напряжением в голосе выдавил:
— Не могу сказать. Просто поверьте мне… и не ходите туда.
Я раздражённо всплеснула руками.
— И как это понимать? Я не могу вот так, без веских причин оскорбить советницу игнорированием ее личного приглашения! Не хочется, знаешь ли, здоровьем рисковать! Знаешь, какая у них там змея здоровенная по души таких рисковых приползает как бы случайно..?
— Вы можете заболеть, — намекнул Грай.
— Не могу. Это слишком очевидно и подозрительно.
— Хотите я вам что-нибудь вывихну или сломаю? — с готовностью предложил он. — Чтобы сомнений не возникло.
— Ты что… совсем психокорректированный? — возмутилась я. — Говоришь так, словно бредишь!
— Прошу вас, госпожа, не ходите туда! Там будет… опасно.
Опасно, ну конечно. А то я и сама не подозреваю, какой разгул извращенности на маскараде намечается… судя по дресс-коду.
— Ну хватит. Или ты толково разъясняешь, почему мне туда нельзя идти, или я гарантированно иду в Чертоги на праздник!
Грай усиленно принялся размышлять. Я покачала головой и потянулась было снять пси-ограничитель, чтобы разобраться, что у этого бунтаря на уме, но он вдруг сказал решительно:
— Хорошо! Идите. Но я пойду с вами.
Я сердито выдохнула. Встревожил, навёл туману и в кусты!
От немедленного эмоционального выговора Грая спас управляющий, который вызвонил меня по браслету и сказал:
— Госпожа Гайя, тут в фойе приглашение на ваше имя лежит. Оно вам нужно?
— Нужно. Неси в мои комнаты вместе с пакетом.
— И ещё, госпожа. Малая группа рабов настойчиво интересуется, когда будет назначена шахматная битва за ежемесячное место коммандера?
— Шахматная битва… — я задумалась, прикинула так и эдак, всё одно некогда, и импульсивно предложила: — А давай прямо сейчас! Соберёмся в главной гостиной, красной такой… всё равно без дела пылится.
— Прежняя хозяйка принимала там важных гостей и устраивала вечеринки, госпожа, — сообщил управляющий.
— Ну а теперь мы будем собирать там рабов и устраивать шахматные битвы!
Мы с Лизеном обсудили ещё несколько насущных вопросов по реквизиту и решили привлечь на всякий случай Дуно с братьями для всеобщего спокойствия. Времени до вечера было мало, а шахматы — игра затяжная.
Смурной Грай громко вздохнул, напоминая о себе
— Идем! — бросила я и по дороге в коридор шепнула: — Мы с тобой ещё не закончили.
Глава 21Шахматная битва социопатов