Читаем Госпожа Чудо-Юдо (СИ) полностью

— Зато я — нет, — вызывающе сказал Грай, но тут же, словно опомнившись, сменил тактику и упал передо мной на колени со смиренно-униженным: — Прошу вас, госпожа, снизойдите до просьбы вашего ничтожного раба, который осмелился…

Да он издевается!

— Ну всё, заканчивай уже кривляться, — не выдержала я. — И где ты пропадал, кстати?

Рогниу Ренн нахмурился, скользя по Граю чуть светящимся взглядом, и обратился к Тэймину:

— Нам и правда лучше выйти, Тэймин Делл.

— Не думаю, — внезапно воспротивился тот. — Госпожа Гайя такого желания не выражала.

Я удивлённо глянула на него. Зрачки Тэймина неистово искрились, от них даже настоящий отблеск шел на края маски.

Грай звучно скрипнул зубами — злиться начал.

— Ладно, оставьте нас, — решила я.

Рогниу Ренн подхватил медицинский чемоданчик и исчез за дверью. Тэймин помедлил, не сводя светящихся глаз с Грая, и последний глухо бросил:

— Иди-иди, черноголовый. Госпожа сказала свое слово.

— Вы уверены, госпожа Гайя? — настойчиво уточнил Тэймин.

Кажется, его снова переклинило на рабский сленг. Печально.

— Всё в порядке, — ответила я. — Видно, у этого упрямца есть для меня какие-то важные новости… раз он так паясничает.

Фразу «важные новости» я подчеркнула протяжной интонацией и выразительно посмотрела вниз, на коленопреклоненного Грая.

С видимой неохотой Тэймин кивнул и ушел. Я плюхнулась на ящик, который только что освободил мастер Ренн, и демонстративно приподняла брови.

Грай не стал ходить вокруг да около:

— Не ходите на Праздник Тигарденского Равноденствия в Великие Чертоги, госпожа!

Вместо прояснения ситуации неожиданное заявление лишь наплодило множество вопросов.

— Откуда ты знаешь, что меня пригласили в Чертоги? — подозрительно спросила я.

— Так это и не секрет, — пожал плечами Грай. — Там в фойе пакет для вас с самого утра валяется. С приглашением и какими-то тряпками. Посыльный от властительной семейки Танн передал…

— Да? Лизен мне ничего не говорил.

— А он и не знает. Посыльного первым встретил я и пакет у него принял. Молодой такой рабчонок на побегушках, доверчивый болван… даже госпожу или управляющего спросить не догадался.

— Грай! Твоя наглость меня поражает. Где мой пакет?

— Говорю же, в фойе лежит. На этажерке слева от входа.

— Ладно, с этим ясно, — вздохнула я. — И почему же, по-твоему, мне не стоит пользоваться этим приглашением?

Глаза Грая заметались по сторонам, он смотрел куда угодно, только не на меня и с ощутимым напряжением в голосе выдавил:

— Не могу сказать. Просто поверьте мне… и не ходите туда.

Я раздражённо всплеснула руками.

— И как это понимать? Я не могу вот так, без веских причин оскорбить советницу игнорированием ее личного приглашения! Не хочется, знаешь ли, здоровьем рисковать! Знаешь, какая у них там змея здоровенная по души таких рисковых приползает как бы случайно..?

— Вы можете заболеть, — намекнул Грай.

— Не могу. Это слишком очевидно и подозрительно.

— Хотите я вам что-нибудь вывихну или сломаю? — с готовностью предложил он. — Чтобы сомнений не возникло.

— Ты что… совсем психокорректированный? — возмутилась я. — Говоришь так, словно бредишь!

— Прошу вас, госпожа, не ходите туда! Там будет… опасно.

Опасно, ну конечно. А то я и сама не подозреваю, какой разгул извращенности на маскараде намечается… судя по дресс-коду.

— Ну хватит. Или ты толково разъясняешь, почему мне туда нельзя идти, или я гарантированно иду в Чертоги на праздник!

Грай усиленно принялся размышлять. Я покачала головой и потянулась было снять пси-ограничитель, чтобы разобраться, что у этого бунтаря на уме, но он вдруг сказал решительно:

— Хорошо! Идите. Но я пойду с вами.

Я сердито выдохнула. Встревожил, навёл туману и в кусты!

От немедленного эмоционального выговора Грая спас управляющий, который вызвонил меня по браслету и сказал:

— Госпожа Гайя, тут в фойе приглашение на ваше имя лежит. Оно вам нужно?

— Нужно. Неси в мои комнаты вместе с пакетом.

— И ещё, госпожа. Малая группа рабов настойчиво интересуется, когда будет назначена шахматная битва за ежемесячное место коммандера?

— Шахматная битва… — я задумалась, прикинула так и эдак, всё одно некогда, и импульсивно предложила: — А давай прямо сейчас! Соберёмся в главной гостиной, красной такой… всё равно без дела пылится.

— Прежняя хозяйка принимала там важных гостей и устраивала вечеринки, госпожа, — сообщил управляющий.

— Ну а теперь мы будем собирать там рабов и устраивать шахматные битвы!

Мы с Лизеном обсудили ещё несколько насущных вопросов по реквизиту и решили привлечь на всякий случай Дуно с братьями для всеобщего спокойствия. Времени до вечера было мало, а шахматы — игра затяжная.

Смурной Грай громко вздохнул, напоминая о себе

— Идем! — бросила я и по дороге в коридор шепнула: — Мы с тобой ещё не закончили.


Глава 21Шахматная битва социопатов

Перейти на страницу:

Похожие книги