Когда Натан взмахнул мечом, Бэннон наискось рубанул воздух, чтобы отразить удар, но волшебнику пришлось подправить движение своего клинка, чтобы сталь с лязгом ударилась о сталь. Затем волшебник нанес обратный удар по клинку парня сверху вниз, не давая тому защититься. Разволновавшись от атак, Бэннон махал и рубил мечом во все стороны.
— Ты что, дровосек, который пытается вырубить весь лес? — проворчал волшебник.
— Я пытаюсь убить тысячу вражеских солдат!
— Похвальная цель. А теперь давай попробуем провести серию ударов, уколов и отражений атак.
Бэннон ответил очередной дикой комбинацией ударов и контрударов, которые волшебник легко отразил, хотя и сам не был опытным фехтовальщиком. В любых столкновениях Натан в первую очередь полагался на магию, а не на меч, но, желая проучить самоуверенного парнишку, он сломил защиту Бэннона и хлопнул того по заду плоской стороной меча.
Бэннон вскрикнул от досады; его лицо стало таким багровым, что даже веснушек не было видно.
— Ты заплатишь за это, волшебник!
— И не забудь про проценты, — сказал Натан с самодовольной ухмылкой. — Тебе понадобится время, чтобы заставить меня выплатить этот долг.
Несколько матросов наблюдали за ними, забавляясь состязанием. Они выли от хохота.
— Вы гляньте на капустного фермера! — фыркнул Карл, опытный мускулистый мореход, который считал своим долгом убедиться, что Бэннона примут как следует.
— Действительно, взгляните на него, — сказал Натан. — Скоро вы будете его бояться.
Бэннон атаковал с такой яростью, что Натан дрогнул и даже испугался.
— Проявляй не только энтузиазм, но и контроль, мой мальчик, — уклоняясь и отбиваясь, проворчал волшебник. — А теперь давай сделаем это медленно. Смотри на меня и повторяй удары.
Они тренировались в течение часа на жарком солнце, потея от напряжения. После того, как Натан показал ему несколько плавных основных приемов, Бэннон начал более уверенно обращаться со своим оружием. Глаза у него горели, и он улыбался, ускоряя темп. Бόльшая часть команды собралась посмотреть на бой, привлеченная звоном клинков. Наконец, тяжело дыша от изнеможения, Натан поднял руку, прося передышки.
— Добрые духи, ты узнал столько приемов, сколько можно за день. Лучше я дам тебе время впитать то, чему ты научился. — Он пытался контролировать тяжелое дыхание, чтобы Бэннон не заметил, насколько он выдохся.
Волосы молодого человека были влажными от пота, но все равно развевались на морском ветру. Судя по всему, он не собирался так просто сдаваться.
— Быть может, пришло время для парочки рассказов и уроков истории, — продолжил Натан. — Хороший фехтовальщик — умный фехтовальщик.
Бэннон не спешил опускать меч.
— Как рассказы и история могут научить меня обращаться с клинком?
Натан улыбнулся ему.
— Я могу рассказать тебе сказку о неумелом воине, которому отрубили голову. Достаточно полезный урок?
Бэннон вытер лоб и сел на груду смотанных канатов.
— Ну хорошо, послушаем вашу байку.
* * *
Никки провела весь день на корме главной палубы в большой капитанской рубке. Капитан Эли открыл двойные окна, впуская внутрь свежий воздух. В водном просторе оставался пенистый след от корабля, и линия неспокойной воды напоминала Никки о широких имперских дорогах, которые Джегань проложил по всему Древнему миру. В то время как дороги Джеганя прослужат еще долго, эта водная тропа исчезнет, как только «Бегущий по волнам» уплывет.
— Я хочу изучить ваши карты и чертежи, — сказала она капитану. — Как посланник лорда Рала я должна узнать, насколько далеко простирается территория Древнего мира, захваченная Имперским Орденом. Теперь это часть Д'Хары.
Капитан Эли забавлялся, постукивая чашей своей длинной трубки по твердому дереву картографического стола.
— Многие капитаны хранят свои маршруты в секрете, поскольку от быстроходности зависит прибыль. Когда-то я хорошо знал течения, рифы и береговую линию. — Он задумчиво посасывал трубку, которую прежде никогда не разжигал внутри рубки из страха, что от пепла загорятся карты. — Думаю, теперь это уже не важно.
— Я не ваш соперник, капитан, — сказала Никки. — Меня не интересуют морские карты. Мне нужна информация о побережье и суше. Мы ищем место под названием Кол Адаир.
— Никогда не слыхал о таком. Должно быть, оно в глубине материка, а любое удаленное от берега место не играет роли в моей жизни. — Он поскреб щеку. — Но я не считаю вас своим соперником. Я лишь имел в виду, что эти карты стали бесполезными из-за изменившегося мира. Вы сами знаете, что теперь все по-другому. За последние два месяца течения сместились. Ветры, которые я так хорошо знал, изменили направление, будто времена года поменялись местами. — Он застонал. — И звезды ночью не на своих местах. Как я должен ориентироваться? Мои астролябии и секстанты бесполезны. На моих картах созвездий отмечены другие звезды. Пресвятая Мать морей, я даже не знаю, на север ли показывает компас. Я веду корабль, руководствуясь лишь инстинктом.
Никки прекрасно знала, что произошло.