Читаем Гостья из Шармбатона полностью

Джессика еще раз взглянула на подругу, стоящую перед зеркалом в красивом и изящном платье сделанным из темно-синей тафты. Вообщето это было не полноценное платье — пиджачек без рукавов сделанный в более темой гамме, чем узкая до пола юбка. В локтях Гермиона держала темную шаль.

Джессика взмахнула палочкой, и кастюм поменял цвет в салатовый. Гермиона критически начала его разглядывать.

— Думаешь, так лучше? — спросила она.

— Думаю, да, — чуть нервно сказала Джессика, — салатовый тебе идет также как и голубой!

Гермиона еще раз посмотрела на себя в зеркало и поправила висящее на шее украшение. Это была прозрачноватая салатовая лента, отделаная бисером, в центре каторой был сделанный из такой же ленты цветок. Весьма утонченно.

— Кажется, ты права, — сказала она, отойдя на шаг от зеркала.

— Рон с ума сойдет, — съязвила Джессика, встав.

Гермиона криво усмехнулась, но Джессике показалось, что она именно на это и надеется.

Вдруг в дверь постучались.

— Герм, это я! — воскликнула стоящая снаружи Джинни.

— Входи, — крикнула Гермиона, собирая волосы в пучок.

Дверь открылась и в комнату зашла Джинни. Она была в темных джинсах и полосатой рубашке, к манжету которой были пришпилины булавки. «Видимо тоже готовится к балу, — подумала Джес». Увидев ее, Джинни улыбнулась.

— Джессика, наконецто я тебя нашла! — воскликнула она, — там тебя ждет… э… Малфой.

— Кто?! — Джессика вскинула брови и выпрямилась.

— Да, да, именно Малфой, — закивала Джинни, — пошли скорее.

Джес пожала плечами и, кивнув Гермионе, вышла вслед за Джин.

В проходе, прислонившись к косяку, и вправду стоял Малфой. Пройти ему, видимо, не давала стрела, нацеленая в него Джорджем, который сидел у камина, настороженно наблюдая за слизеринцем.

— Je suis surpris (Я удивлена), — насмешливо сказала Джессика, — Malfoy?

— Djessika, — сдержанно кивнул он, — Marsche, nous touale dire (Идем, мы должны поговорить).

— Tuale? (Должны) — переспросила Джессика.

— Tuale, — подтвердил Малфой, — Marsche? (Идем?)

— Marsche, — вздохнула Джес и, пожав плечами, пошла за Малфоем.

Он вел ее по каким-то коридорам, но Джессика не думла об этом. Она размышляла: как бы так поунизительней отказать Малфою в приглашении на бал. А то, что именно для этого он ее позвал, она была уверенна.

Тем временем Малфой остановился, и Джессика оглянулась. Они стояли в тупике теряющегося в темноте коридора, и единственным источником света было большое ветражное окно, на котором было что-то изображено… Джессика вгляделась… ничего не понятно.

— Не пытайся, — словно прочитав ее мысли, сказал Драко, — эту картинку может разглядеть лишь слизеринец. Это мой укромный уголок, никто не знает дороги сюда.

Джес пожала плечами и поежилась — здесь было удивительно красиво и пугающе одновременно.

— Ты идешь с кем-нибудь на бал? — спросил он без предисловий, не отрывая взгляда от ветража.

«Ну вот, так я и знала»

— Нет, — пожала плечами Джес, разглядывая слизиринца.

— Я удивлен, что никто не обратил внимание на столь прекрасный цветок, — небрежно бросил Малфой, — Даже Поттер оказался настолько туп, что не пригласил тебя. Хотя он никогда не отличался особым умом…

— Попридержи язык, — холодно оборвала его Джес.

— Извиняюсь, — легко поклонился Малфой, — Не хотел оскорбить тебя этим легким замечанием. В общемто я пригласил тебя сюда, что бы спросить, пойдешь ли ты со мной?

Он наконец, посмотрел ей в глаза, и Джессика увидела в его зрачках отражение ветража. И в этом отражении она могла видеть картинку: это был василиск.

— Малфой, подумай сам, — Джессика пустила в артилерию самый холодный голос, из ее набора, — я испытываю к тебе дьявольское отвращение, я не питаю к тебе ни малейшего уважения и считаю тебя самым отвратительным учеником Хогвартса, какой ты думаешь будет мой ответ?

Малфой промолчал, переведя взгляд на ветраж, но потом он снова посмотрел на Джес.

— Si mes parents ont fait de moi, сe que je suis ce que tu vois? (Моя ли вина в том, что родители сделали из меня того, кто я есть, кого ты видишь?) — спросил он, таким тоном, будто чуть-чуть и по его щеке скатится слеза. Его глаза были как угли, которые тем немение были ледяными.

— Je la tois, la haine brыler dans tos yeux (Я вижу ненависть в твоих глазах), — тихо сказала Джес, подсознательно понимая, что диалог скатывается до Шекспировских леприк.

— Je suis le fils de LEUR violence… (Я сын ИХ ненависти…)

— …fier de sa naissance (…гордый своим рождением), — закончила за него Джес, — c`est Schekspire! (Это Шекспир!)

Малфлй, кажется, пропустил это мимо ушей. Он повернулся к ней спиной.

— Les choses ne sont jamais, ce qu’on voudrait qu’elles soient (Вещи не всегда те, какие мы хотели бы), — холодно отчеканила Джессика, — Et moi contre toi. Je pars (И я против тебя. Я ухожу), — и отвернувшись от него она уже сделала шаг к выходу…

— Pourqui tu hais moi? (Почему ты ненавидишь меня?) — догнал ее сухой голос Драко.

— Je tois l`avoue, je n`ai pour toi que du degout (Признаюсь, я испытываю к тебе лишь отвращение), — небрежно бросила Джессика.

Джессика бросила на Малфоя полный презрения взгляд и поспешила уйти.

* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги