Читаем Гостиница «Сигма» полностью

«…Достоин упоминания эпизод, когда во время пира по случаю военной победы принцесса бросилась целовать не короля-отца, увенчанного лаврами, а неизвестного молодого певца, сложившего торжественный гимн в честь победителя».

— Гм… молодого певца… Хотел бы я быть на месте этого счастливчика, — пробормотал Григ, разглядывая на обложке узкое лицо Кларинды с насмешливыми глазами. — Увы, мне не сложить и простенькой мелодии, даже под страхом смертной казни, — вздохнул радиотехник, возобновляя прерванное чтение.

«Король очень любил единственную дочь. Когда Кларинда встретила шестнадцатую весну, он решил устроить грандиозный турнир рыцарей, претендентов на ее руку. Пусть рыцари, которых свела с ума прекрасная Кларинда, сражаются между собой по олимпийской системе: проигравший выбывает.

Победитель получает драгоценный приз. Так решил король.

Но своенравная Кларинда рассудила по-своему. Долго упрашивала она отца. Да, она согласна на турнир. Но пусть рыцари и все желающие сражаются не на ристалище, а в концертном зале, не на копьях и мечах, а на лютнях и арфах. Пусть это будет не рядовое побоище, где торжествует грубая сила, а турнир бардов и менестрелей. Словом, пусть это будет конкурс исполнителей.

Удивлялся король несусветной просьбе.

— Дочь моя, — увещевал он строптивое чадо. — Рыцарский турнир выявит самого сильного, самого мужественного. А разве не таким должен быть твой будущий супруг?

— Отец, силе не всегда сопутствует благородство, — отвечала Кларинда. — А вдруг победа достанется какому-нибудь мужлану, который только и умеет, что держать копье? И буду я всю жизнь мучиться… — Она всхлипнула.

— Но почему именно музыканты?

— Да потому что музыка — это душа человека, — горячо заговорила принцесса, комкая носовой платочек. — Не может человек с мелкой душонкой быть хорошим бардом. Музыка выражает самое сокровенное в человеке… Причем музыканту не поможет ничто: ни сила, ни знатность.

— Но остается еще бездушная виртуозность, — возразил король.

— Музыкант с настоящей душой не может быть только холодным исполнителем, — покачала головой Кларинда. — В звуках, которые он извлечет из инструмента, я услышу и шум волны, и плач пастушьего рожка, и шепот любви, и цокот копыт, и любезный военному сердцу стук шпаг…»

Григ швырнул книгу на колени.

— Черт возьми, да ведь прекрасная Кларинда описала джаз! — воскликнул он, пораженный неясной еще мыслью.

«… — Дочь моя, после смерти матери твои желания для меня закон, — сказал король. — Пусть будет по-твоему.

И вскоре герольды на всех площадях выкрикивали удивительную новость. И потянулись в столицу толпы музыкантов, жаждущих померяться силами, сразиться за небывалый приз…»

Григ нетерпеливо перевернул несколько страниц, посвященных описанию музыкального турнира.

«…Состязание близилось к концу. Неровное пламя факелов освещало зал. Уже выступили почти все, кто на это решился. Четвертые сутки длился турнир. Кларинда браковала одного за другим.

Отвергнутые музыканты, не выдержав позора, уходили с непокрытой головой.

На помост поднялся белокурый норманн, приехавший на состязание с далекого севера. Глаза короля с удовольствием остановились на ладной фигуре юноши. Норманн поправил лютню и запел:

Царевна-задира, русалка речная,Любимица мудрой Луны,Ты каждую полночь резвишься, нагая,И плечи прохладой полны.

Певец выразительно посмотрел на принцессу и продолжал:

Я вереск нарву и тропинкой крутоюК тебе, непонятной, сбегу…

— Достаточно, — прервала Кларинда, сделав отрицательный жест.

Юноша закрыл лицо руками и выбежал из зала, едва не наткнувшись на алебарду стражника.

— Чем он тебе не угодил? — нагнувшись, прошептал дочери король. — Вроде бы парень по всем статьям…

— Он слишком монотонен, — пожала плечами Кларинда.

— Но что можно выжать из одной-единственной лютни? — недовольно проворчал король.

— Настоящий музыкант извлечет из нее целый мир, — сказала Кларинда, глядя, как очередной соискатель выходит на помост.

После первых же аккордов принцесса отвела взгляд от помоста. Ее глаза, казалось, кого-то искали в полупустом, неровно освещаемом зале…»

Григ захлопнул книжку и секунду смотрел на обложку, затем поцеловал ее и, вскочив с ложа, принялся отплясывать на упругом полу, выкрикивая что-то нечленораздельное.

Когда человек остается один, он подчас ведет себя довольно странно. Не правда ли?

Идея Грига была проста и ослепительна. Он ни на чем не умеет играть. И с детства испытывает отвращение к гаммам. Так что же? Он возьмет с собой транзистор. Обыкновенный транзистор. Найти в эфире приличный джаз — пара пустяков. И принцесса Кларинда, музыкальная душа, никогда в жизни не слышавшая ничего подобного, будет покорена.

Ну, а потом, если не удастся остаться в ее времени, он возьмет Кларинду с собой. То-то приятели рты разинут! Он им всем утрет нос.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже