Читаем Государственник. Восхождение (СИ) полностью

Монументальное каменное строение в восточной части города он нашел легко. И в этот раз ему даже не пришлось тратить час на поиски. Заветная дощечка торчала прямо из каменной кладки. "Хм, городские головы не спешат выделять деньги на ремонт фортификаций" — задумался парень глядя на изрядно уставшую стену. Зато деньги с лихвой выделялись на постройку новых. Чем-то ему напомнило, как губернаторы на его земной родине открывали с помпой новые медцентры, но при этом все забывали, что уже через год новенький госпиталь столкнется с проблемой закупки расходных материалов и оплатой коммунальных платежей, ведь денег из бюджета на это не выделили. "С другой стороны, я и не ожидал, что Фэнш будет так уж сильно отличаться от Земли в этом плане" — грустно усмехнулся Кин.

Этот стих был неизвестен Кину, скорее всего потому, что он был сочинен самой Сай. Все дело в его содержании, такое местный поэт вряд ли бы сочинил:

"

Я прекраснейшая птица

Мною сложно обладать

Лишь прокравшись мимо тигра

Сможешь меня отыскать

Насладиться в полной мере

И исчезнуть сей же час

"

С другой стороны было продолжение:

"

Златый тигр не дремлет

Лишь смельчак

Что мне внемлет

Сможет место отыскать

Скажи: "Цикада"

И сразу я явлюсь

"

В этом стихе она недвусмысленно намекает на интим. Хотя сами стихи были так себе, но нужно отметить, что они тронули кое-что в Кине. Потому он усиленно принялся думать. Пришлось даже пройтись вокруг района, чтобы простимулировать мыслительную активность и в итоге он вспомнил одно место, куда ходил вместе с Маоу Сано.

"Крадущийся Тигр" — чайная и игорный домом. Местные чайные скорее были кальянными, где мужчины разных возрастов собирались и решали важные дела в клубах густого дыма от западных трав. Однако стих был не об этом месте, а о заведении напротив. Публичный дом "Хатский Приют" оказался тем самым местом, где оканчивался этот путь поэзии.

Путь парню преградил охранник, с мечом на поясе. Фасад здания внушал уважение, уж очень богато был украшен, но появленние охранника с таким оружием и вовсе подтверждало элитнейший статус заведения. "Может быть потому Маоу даже не смотрел в его сторону" — подумал Кин. Охранник будто просканировал парня, к счастью на нем не были его обычные армейские обноски, а одежда предоставленная семьей Ляу. Результат оказался позитивным, потому охранник пропустил гостя.

Затем его встретила весьма консервативно одетая женщина, особенно для такого места. Голос ее просто обжигал холодом:

— Господин, ваша цель визита?

Ее голос даже слегка сбил с толку.

— Цикада, — спокойно произнес Кин.

— Прошу за мной.

Вопреки ожиданиям она не повела его за собой глубь здания, откуда слышалась музыка. А открыла потайную дверь, которая казалась обычной стенной панелью из ткани. Кин последовал за хостес. Они прошли через узкий коридор, как оказалось полный таких потайных дверей, и открыла одну из них. После чего жестом пригласила внутрь.

В новом помещении оказалась большая кровать, кувшин с вином и закуски. "Я уже боялся, что тут будет, что-то из воспоминаний Григория" — выдохнул Кин. Из-за ширмы вышла девушка. Нет это оказалась не Сай. Кин раньше не встречал таких, но был готов биться об заклад, что она из кочевников. Даже в таком полумраке была видна ее бледная кожа. На лицо она была красива, хотя среди местных такие острые черты не ценились. Поток предположений девушка прервала словами:

— Ты в смятении. Сай устроила нашу встречу в подарок за спасение.

— Я бы предпочел деньгами, — честно сказал Кин, час с очередной куртизанкой его не сильно прельщал.

— Я тебе не продажная девка, — возмутилась девушка.

— И тем не менее мы в борделе.

— Я третья дочь аяоллы Джучи, мой отец повелел принести ему ему под сердцем внука от великого воина. Сай сказала, что ты спас ее, что в тебе есть что-то. Если это не так, то тебе лучше уйти! — в процессе речи она вплотную приблизилась к нему.

"Ну за великим воином ей лучше к Ши Чану, но мне кажется он такой задумке не обрадуется" — подумал Кин.

— Размечталась, — одним движением он сбросил с нее накидку. — Я воин и во мне есть много чего.

— Так докажи, — свернули в свете ее прелести.

После этого штаны Кина сами рухнули на пол.

Глава 25

Экзамен, практически для каждого из студентов в Хато, начинался с похода к статуе Люй Ву. Это был один из великих мыслителей прошлого, во многом на его трудах строилось обучение будущих чиновников. Да и в обществе считалось хорошим тоном при обсуждении серьезных вопросов сослаться на его труды.

Перейти на страницу:

Похожие книги