– Извините, мисс, ваш отец попросил меня сказать вам, что он пошел пить чай с вашей матерью. А вас просил присоединиться к ним.
Вверх по лестнице, мимо высоких кадок с пальмами, мимо оркестра, который играл сюиту Наткрекера. Магазин ярко освещенный и праздничный. Он никогда не был таким веселым, может, только на Рождество, как на сцене театра Ковент Гарден частица восточной экзотики.
– Извините, отец не подождал меня, – сказала Дези своему компаньону.
Как эти странные волнующие глаза смотрели на нее… Она знала, что не хочет потерять его. Они могли подняться по лестнице и выпить чаю среди престарелых дам с их колкими глазами и многочисленными кивками, но иначе она не могла представить ему сидящих за столом папу и маму. Это было проще всего.
Дези колебалась. Но тут она увидела холодные голубые глаза Флоренс, смотревшие на нее через толпу. Флоренс то ли незаметно наблюдала за сокровищами Фаберже, то ли прозевала, что ее младшая сестра оказалась тут.
Дези отказалась от попытки сказать что-либо.
– Я вижу, – сказала Дези своему спутнику, – что вам не хочется здесь пить чай. Правда? Я знаю местечко недалеко от этой улицы, где мы можем выпить чай с лимоном. Конечно, если вы хотите пить.
– Я ужасно хочу пить.
– Это напротив Кенсингтонских садов. Мы можем вернуться через полчаса, если ваши друзья не смогут выпутаться из затруднительного положения с языком.
– Великолепно!
Великолепно! Что за чудесное слово.
– Меня зовут Дези Овертон. А вас?
– Сергей Павлов.
Он посмотрел на нее искоса, когда они вышли на улицу.
– Так принято вести себя в Лондоне?
– Вполне.
– Пить чай с лимоном с незнакомым мужчиной?
– А почему бы и нет? Я дала себе клятву никогда не быть скучной.
Он засмеялся, издав внезапно глубокий гортанный звук.
– Я не уверен, что вы имеете в виду. Но думаю, что догадываюсь. Вы уже совершенствуете мой английский, мисс Дези.
– Великолепно.
Она никогда прежде не бывала в скромном маленьком кафе, где подавали чай. Оно больше никогда не будет для нее скромным.
После сегодняшнего дня следовало бы повесить над его дверью дощечку, не как доказательство королевского покровительства в «Боннингтоне», а как утверждение, что Дези Овертон встретилась здесь с Сергеем Павловым из Санкт-Петербурга.
Если они не подают чай с лимоном, то Дези научит их, как это делать.
– Сэр Гей, – бормотала она.
– Что?
– Ничего. Я только перевожу на английский лад ваше имя. Это значит «гей».
– Гей?
– Именно так. Значит беззаботный.
Его странные сияющие глаза снова остановились на ней.
– А говорят, что англичанки очень холодные.
– Я родилась в Италии.
– А разве есть какая-нибудь разница?
– Думаю, да. Во всяком случае, это отличает меня от моей сестры. А где родились вы?
– В деревне, недалеко от Санкт-Петербурга. Сейчас я живу в Петербурге.
Дези кивнула одобрительно.
– Это абсолютно правильно. Я вижу вас в стенах или у дверей Византии или еще где-нибудь. Я верю, что Флоренс привезла вас в Лондон вместе с драгоценностями. Вы случайно не предназначены на продажу, Сергей?
– Почему вы смеетесь надо мной, мисс Дези?
– Нет, нет и нет! О, пожалуйста, не думайте так, Сергей. Я просто болтаю чепуху. У вас был английский учитель?
– Да. У моего отца был маленький книжный магазин, где я очень много читал.
– Толстого?
– И Пушкина, Тургенева, Достоевского, Чехова. И слушал музыку Чайковского, Стравинского, Бородина.
– А вы собираетесь быть еще и переводчиком?
– Я буду профессором в университете, преподавать английский. Скромным, конечно, – добавил он, глядя на отделанную мехом куртку Дези.
– О, конечно, почему бы нет? Как смешно.
– Смешно?
– Я думала совсем о другом.
– Я знаю. Ваши глаза говорят мне об этом.
– Я думала о том, что ведьмы в России, которые выдуманы в сказках, эти Бабы Яги, так восхитительно страшны.
– Какая вы смешная девушка!
– У меня неупорядоченные знания. Все мои учителя говорили мне об этом, Сэр Гей.
– Как?
– Я думаю, ваше имя очаровательно.
– А я тоже вам нравлюсь? Может, мы еще встретимся?
Дези глубоко вздохнула. Она полагала, что это всего-навсего ее проказы, ничего больше. Но оказалось, уже больше.
– Возможно.
– Я свободен каждый день после полудня, если нет утреннего спектакля.
– Я тоже. И утром…
– Вы леди из высшего общества?
– По рождению да, но не по склонностям.
– Объясните, вы богаты?
– Хорошо… Думаю, что буду, рано или поздно. Моя мать – владелица магазина, в котором мы встретились.
Они сидели близко друг от друга. Внезапно он резко отодвинулся от нее.
– Не будьте глупой. Она не богата. Я думаю, что не богата, как и бедные землевладельцы-дворяне. – Его глаза вспыхнули, и взгляд был почти враждебным. – Я понимаю, что вы имеете в виду. Землевладельцы – это класс в России, который причиняет много страданий беднякам. Но разве этого не делает ваш отец, который тоже богатый? – сказал Сергей.
– Мой отец – милый, умный, ленивый мужчина. Он знаток жизни.
– Значит, у вашей матери работа в магазине. Это странно.
– Для нее это не странно. Она любит свое дело и никогда не скучает, ни минуты. Я завидую ей. У Флоренс тоже талант. А у меня нет. Я похожа на папу. Ленивая и приспосабливающаяся.
– Приспосабливающаяся?